"reminder of the" - Translation from English to Arabic

    • تذكير
        
    • التذكير
        
    • تذكرة
        
    • الأذهان
        
    • يذكرك
        
    • تذكيرا
        
    • للتذكير
        
    • يذكِّر
        
    • تذكرنا على
        
    • تذكيراً
        
    I've sent you a reminder of the true face of the most powerful CEO Mirando has ever had. Open Subtitles لقد أرسلت لك تذكير الوجه الحقيقي من الرئيس التنفيذي أقوى ميراندو كان من أي وقت مضى.
    Preventive monitoring took place at various stages in the legislative process and acted as a reminder of the boundaries that must be observed. UN ويجري هذا الرصد الوقائي في مختلف مراحل العملية التشريعية، ويكون بمثابة تذكير بالحدود التي يتعين مراعاتها.
    This is not an argument against encouraging participation, but it should serve as a reminder of the dilemmas involved. UN وليس ذلك حجة ضد التشجيع على المشاركة، ولكنه من باب التذكير بالمعضلات التي تنطوي عليها العملية التشاركية.
    The principle of humanity thus serves as a constant reminder of the purpose of the topic under consideration. UN فمبدأ الإنسانية يقصد به بالتالي التذكير بشكل مستمر بغرض الموضوع قيد النظر.
    The continuous attacks against Israel are an alarming reminder of the dangers emanating from the Hamas-controlled Gaza Strip. UN وتشكل الهجمات المتواصلة ضد إسرائيل تذكرة مروعة بالأخطار التي منشؤها قطاع غزة الواقع تحت سيطرة حماس.
    Such actions are a reminder of the continued forced closure by Israel of official Palestinian institutions in East Jerusalem as it attempts to erase the Palestinian presence and disable Palestinian society in the City. UN وتعيد هذه الأعمال إلى الأذهان استمرار إغلاق إسرائيل لمؤسسات فلسطينية رسمية في القدس الشرقية بالقوة في محاولة منها لمحو الوجود الفلسطيني في المدينة وإضعاف المجتمع الفلسطيني بها.
    Is looking at your baby a daily reminder of the most terrible mistake you've ever made? Open Subtitles هل النظر في وجه طفلتك يذكرك يومياً بأكثر غلطة مريعة قمتي بها ؟
    Furthermore, the recent collision between a military and a civilian satellite is a symbolic reminder of the potential risks of militarizing outer space. UN ومن ناحية أخرى، فإن الاصطدام مؤخرا بين ساتل عسكري وآخر مدني يعد بمثابة تذكير رمزي بالأخطار المحدقة بفعل عسكرة الفضاء الخارجي.
    Recent developments in Africa serve as a sobering reminder of the need to undertake an urgent overhaul of United Nations peacekeeping. UN إن التطورات الحديثة العهد في أفريقيا تذكير رزين بالحاجة إلى القيام بفحص عاجل لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    The convening of this emergency special session is in itself a reminder of the commitment of the international community to international peace and security. UN فعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة هو في حد ذاته تذكير بالتزام المجتمع الدولي بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Hurricane Katrina is a stark reminder of the increasing vulnerability of today's global environment, in which nature respects no boundaries. UN والإعصار كاترينا تذكير صارخ بالضعف المتزايد اليوم في البيئة العالمية، التي لا تحترم فيها الطبيعة أي حدود.
    It is a timely reminder of the dedication and commitment to the Charter required of us all as Member States. UN إنها تذكير مناسب لنا جميعا، نحن الدول الأعضاء، بما هو مطلوب منا من إخلاص للميثاق والتزام به.
    Other members found it to be a useful reminder of the fact that States are not relieved of their general obligation under Article 33 of the Charter of the United Nations. UN واعتبر أعضاء آخرون أن من المفيد التذكير بأن الدول ليست معفية من التزامها العام بموجب المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    In order to enable the Assembly better to understand this war and all of its consequences, a brief reminder of the facts is necessary. UN وبغية تمكين الجمعية العامة من أن تتفهم على نحو أفضل هذه الحرب وجميع آثارها، من الضروري التذكير المختصر بالوقائع.
    In this context, Iraq believes that a reminder of the fundamental human rights principles is in order. In principle, therefore: UN وفي هذا اﻹطار فإن العراق يرى من الضروري إعادة التذكير بالمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فمن حيث المبدأ:
    The recent tragedies in Sierra Leone are a grim reminder of the risks and dangers confronting peacekeeping operations. UN إن المآسي الحديثة العهد في سيراليون إنما هي تذكرة تعسة بالمخاطر التي تواجه عمليات حفظ السلام.
    It will become a reminder of the struggle against and triumph over slavery and more than four centuries of dehumanization of the African people. UN وسيصبح تذكرة بالنضال ضد الرق والانتصار عليه وبأكثر من أربعة قرون من تجريد الشعوب الأفريقية من إنسانيتها.
    This was a tragic reminder of the fact that although the Gali district had been cleared of mines by Halo Trust after a nearly nine year-long mine-clearing campaign, stray mines can still pose a threat. UN ورغم أنّ منظمة Halo Trust اضطلعت بحملة لإزالة الألغام امتدت تسع سنوات في مقاطعة غالي، أعاد هذا الحادث المأساوي إلى الأذهان أنّ الألغام غير المزالة يمكن أن تشكل بعدُ مصدر خطر.
    Is it hard, working side by side with the reminder of the mistakes that you made? Open Subtitles هل من الصعب العمل مع الشخص الذي يذكرك بالأخطاء التي قمت بها ؟
    Its strong focus on results provides a constant reminder of the fundamental purpose of aid effectiveness efforts. UN ويشكل تركيزه الشديد على النتائج تذكيرا مستمرا بالغرض الأساسي من الجهود المبذولة لجعل المساعدة فعالة.
    The evaluation provides a welcome reminder of the pressing need to ensure the collection and analysis of credible and coherent data. UN ويوفر التقييم مناسبة تستحق الترحيب بها للتذكير بالحاجة الملحة لكفالة جمع وتحليل بيانات موثوقة ومترابطة.
    Nevertheless, the evolutionary analogy with which the present paper began should serve as a reminder of the competitive struggle with transnational criminal groups. UN ومع ذلك، ينبغي أن يذكِّر التشبيه بالنشوء الذي بدأت به هذه الورقة بالنزاع التنافسي مع الجماعات الإجرامية عبر الوطنية.
    That fact is a stark reminder of the great personal cost that is often associated with United Nations operations, and a reminder to us all of the need to make the security and personal safety of United Nations staff one of our most urgent priorities. UN وهذه الحقيقة تذكرنا على نحو صارخ بالتكلفة البشرية الكبرى التي تقترن غالبا بعمليات اﻷمم المتحدة، وتذكرنا جميعا بالحاجة إلى جعل أمن موظفي اﻷمم المتحدة وسلامتهم الشخصية واحدا من أكثر أولوياتنا إلحاحا.
    It was a reminder of the fate that awaited him if he did not return what he stole. Open Subtitles بل كان تذكيراً للمصير الذي ينتظره إذا لمْ يرجع ما سرقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more