"reminding them of" - Translation from English to Arabic

    • يذكرها فيها
        
    • تذكرها
        
    • لتذكيرها
        
    • تذكرهم
        
    • لتذكيرهم
        
    • مذكرة إياها
        
    • تذكِّرها
        
    • تذكّرها
        
    • لتذكيرهما
        
    • ذكرها فيها
        
    • مذكرا إياها
        
    • وتذكيرهم
        
    • وبتذكيرها
        
    • وتنبهها
        
    • وذكرها
        
    The Registrar sent to the States parties concerned notes verbales dated 20 December 2004, reminding them of their outstanding contributions to the budgets of the Tribunal. UN وقد أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية مؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة.
    The Registrar sent notes verbales to the States Parties concerned on 19 December 2003, reminding them of their outstanding contributions to the budgets of the Tribunal. UN وقد أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة.
    Accordingly, the secretariat sends a letter to the official contact points of all new Parties to the Convention, reminding them of this obligation. UN وعلى ذلك ترسل الأمانة رسائل إلى جهات الاتصال الرسمية في جميع الأطراف الجديدة في الاتفاقية تذكرها فيها بالتزاماتها.
    Accordingly, the secretariat sent a note to all Parties to the convention reminding them of this obligation. UN وبناء عليه، فقد أرسلت الأمانة مذكرة إلى جميع الأطراف في الاتفاقية تذكرها بهذا الالتزام.
    Notices are regularly sent to member States reminding them of the arrears. UN وترسل الإخطارات بشكل منتظم إلى الدول الأعضاء لتذكيرها بالمبالغ المتأخرة لديها.
    The Centre mailed the Vienna Declaration to all federal senators, with a covering letter reminding them of the Day and inviting them to make statements on the observance. UN وأرسل المركز الى جميع أعضاء مجلس الشيوخ الاتحادي نسخا من إعلان فيينا مشفوعا برسالة تذكرهم باليوم وتدعوهم الى اﻹدلاء ببيانات بمناسبة الاحتفال.
    In November 1987 a booklet was also issued to all prison officers in all establishments reminding them of the signs and symptoms that may indicate that a prisoner is in distress whilst under restraint. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1997، تم إصدار كتيب لجميع موظفي السجون في جميع المنشآت لتذكيرهم بالعلامات والأعراض التي تدل على أن السجين قد بدأ يعاني آلاما مبرحة أثناء محاولة كبحه وشل حركته.
    One human rights organization which the mission met was distributing pamphlets to the armed forces reminding them of their responsibilities to respect humanitarian rules. UN وكانت إحدى منظمات حقوق الإنسان التي التقت بها البعثة توزع منشورات على القوات المسلحة مذكرة إياها بمسؤولياتها فيما يتعلق بالقواعد الإنسانية.
    On 31 May 2007, the Secretariat wrote to the designated national authorities of Parties that had not submitted import responses for any of the chemicals listed in Annex III, reminding them of their obligations and inviting them to contact the Secretariat should they require assistance. UN 75 - كتبت الأمانة، في 31 أيار/مايو 2007، رسالة إلى السلطات الوطنية المعيَّنَة لدى الأطراف التي لم تقدم ردوداً استيرادية، تذكِّرها بالتزاماتها وتطلب منها الاتصال بالأمانة في حال احتياجها إلى مساعدة.
    In December 2005, the Registrar sent notes verbales to the States Parties concerned, reminding them of their outstanding contributions to the budgets of the Tribunal. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أرسل مسجل المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة.
    (a) To send, without delay, a circular note to all States reminding them of the request contained in paragraph 10 above; UN (أ) أن يوجه دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛
    Accordingly, the secretariat sent a note to all Parties to the convention reminding them of this obligation. UN وبناء عليه، بعثت الأمانة بمذكرة إلى جميع الأطراف في الاتفاقية تذكرها بهذا الالتزام.
    Accordingly, the secretariat sent a note to all Parties to the convention reminding them of this obligation. UN وبناء عليه، بعثت الأمانة بمذكرة إلى جميع الأطراف في الاتفاقية تذكرها بهذا الالتزام.
    Notices are regularly sent to member States reminding them of the arrears. UN وترسل إخطارات بشكل منتظم إلى الدول الأعضاء لتذكيرها بالمبالغ المتأخرة عليها.
    Notices are regularly sent to members of the Authority reminding them of the arrears. UN وترسَل إخطارات بشكل منتظم إلى الدول الأعضاء في السلطة لتذكيرها بالمبالغ المتأخرة عليها.
    In Singapore, the Ministry of Manpower sends out regular circulars to employers, reminding them of their obligations under legislation ensuring the well-being of the migrant women workers whom they hire. UN وفي سنغافورة، ترسل وزارة القوى العاملة تعميمات دورية إلى أرباب العمل، تذكرهم فيها بالتزاماتهم بموجب التشريعات التي تضمن رفاه العاملات المهاجرات اللائي يقومون بتوظيفهن.
    It was just my way of reminding them of that fact. Open Subtitles كانت طريقتي لتذكيرهم بهذه الحقيقة
    40. The United Nations High Commissioner for Human Rights issued a press statement on 10 June 2008 requesting the Iranian authorities to stay the executions of four juvenile offenders, reminding them of the absolute prohibition on the application of the death penalty for juvenile offenders under international law. UN 40 - وقد أصدرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بيانا صحفياً في 10 حزيران/يونيه 2008 تطلب فيه من السلطات الإيرانية وقف تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحق أربعة من المجرمين الأحداث، مذكرة إياها بالحظر المطلق المفروض على تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث بموجب القانون الدولي.
    681. Instructions will be sent to all operations centres reminding them of the UNOPS records retention policy. UN 681 - سترسل إلى جميع مراكز العمليات تعليمات تذكّرها بالسياسات المعتمدة للاحتفاظ بسجلات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    9. The CHAIRPERSON said that she would send a letter to those organizations reminding them of the name of the Committee's focal point. UN ٩ - الرئيسة: قالت إنها ستبعث رسالة إلى هاتين الهيئتين لتذكيرهما باسم عضو اللجنة المعني بالتنسيق.
    The Secretary-General addressed a further note dated 18 April 1996 to the States Parties and observer States, reminding them of the closing date, 17 June 1996, for the receipt of nominations. UN ووجه اﻷمين العام مذكرة أخرى بتاريخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ الى الدول اﻷطراف والدول المراقبة، ذكرها فيها بالموعد النهائي لتلقي الترشيحات وهو ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    The Registrar will send notes verbales to the States parties concerned in December 2005, reminding them of their outstanding contributions to the budget of the Tribunal. UN وسيرسل أمين السجل مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية في كانون الأول/ديسمبر 2005، مذكرا إياها بمشاركاتها المقررة غير المسددة لميزانيات المحكمة.
    In addition, the Authority also periodically issues notices and guidance to its licence holders, advising them of the international sanctions in force and reminding them of their obligation to report to the Authority the findings of their verifications and the actions taken and to duly inform the national competent authority of any action taken. UN وبالإضافة إلى ذلك تُصدر الهيئة إشعارات دورية وتوجيهات لحاملي تراخيصها لإطلاعهم على الجزاءات الدولية السارية المفعول وتذكيرهم بواجب إبلاغ الوزارة بنتائج عمليات التحقق التي يقومون بها والإجراءات التي يتخذونها، وإعلام الجهات الوطنية المختصة على النحو الواجب بأي إجراء يتم اتخاذه في هذا الصدد.
    122. The Committee decided that its Chairman should send a letter to the Commission on Human Rights, stating that the incident had been seriously examined in the Committee and reminding them of the contents of Council resolution 1996/31. UN 123 - وقررت اللجنة أن يوجه رئيسها رسالة إلى لجنة حقوق الإنسان يفيد فيها بأن الحادث قد بُحث بشكل جدي في اللجنة وبتذكيرها بمضمون قرار المجلس 1996/31.
    The Committee addressed a note verbale to all States on 5 May 2004, as well as letters to States in the region of the Democratic Republic of the Congo on 14 May, inter alia recalling relevant provisions of resolution 1533 (2004) and reminding them of the request for reports contained in paragraph 9 of that resolution. UN ووجهت اللجنة مذكرة شفوية إلى كل الدول في 5 أيار/مايو 2004، وكذلك رسائل إلى دول جوار جمهورية الكونغو الديمقراطية في 14 أيار/مايو تذكرها، من بين أمور أخرى، بالأحكام ذات الصلة من القرار 1533 (2004) وتنبهها إلى طلب رفع التقارير الوارد في الفقرة 9 من ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more