"reminds the state" - Translation from English to Arabic

    • وتذكِّر الدولة
        
    • تذكِّر الدولة
        
    • وتذكر الدولة
        
    • وتذّكر اللجنة الدولة
        
    • وتذكّر الدولة
        
    • وتذكّر الدولةَ
        
    • تذكّر الدولة
        
    • تذكر الدولة
        
    • وتذكّر اللجنة الدولة
        
    • تُذَكِّر الدولة
        
    • وتذكِّر الدولةَ
        
    • وتذكِّر اللجنة الدولة
        
    • وتذّكرها
        
    • تذكّر الدولةَ
        
    It reminds the State party that it may not invoke provisions of its internal law as a justification for a failure to implement the Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    It reminds the State party that it may not invoke provisions of its internal law as a justification for a failure to implement the Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    Often, it also reminds the State party of its obligation to prevent similar violations in the future. UN كما أنها تذكِّر الدولة الطرف في كثير من الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    64. The Committee urges the State party to take, as a matter of priority, effective measures and action to protect the civilian population from all forms of violations, especially those affecting children, and reminds the State party that failure to act and prevent such violations may incur responsibility. UN 64- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، على سبيل الأولوية، تدابير وإجراءات فعالة لحماية السكان المدنيين من جميع أشكال الانتهاكات، ولا سيما الانتهاكات التي تؤثر في الأطفال، وتذكر الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ أية إجراءات لمنع هذه الانتهاكات قد تترتب عليه مسؤولية الدولة.
    The Committee reminds the State party that if it is not in a position to review and resubmit the report, translation of the report for the purposes of its consideration by the treaty body cannot be guaranteed. UN وتذّكر اللجنة الدولة الطرف بأنه في حال عدم تمكنها من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، فلا يمكن ضمان ترجمته لتنظر فيه هيئة المعاهدة.
    It reminds the State party of its obligation to ensure the health and life of all persons deprived of their liberty. UN وتذكّر الدولة الطرف بالتزامها بضمان صحة وحياة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    The Committee reminds the State party that the present concluding observations should be read in conjunction with the concluding observations on the combined third and fourth periodic reports of the State party under the Convention (CRC/C/MAR/CO/3-4), adopted on 19 September 2014. UN ٣- وتذكّر الدولةَ الطرف بأن هذه الملاحظات الختامية ينبغي أن تُقرأ مقترنةً بالملاحظات الختامية على تقرير الدولة الطرف الجامع للتقريرين الثالث والرابع بموجب الاتفاقية (CRC/C/MAR/CO/3-4)، التي اعتمدتها اللجنة في 19 أيلول/سبتمبر 2014.
    In particular, it reminds the State that even where safeguards and strategies may be in place at law and policy levels, they need to be both specific, implementable and be implemented to have an impact. UN وبشكل خاص، تذكّر الدولة بأنه حتى في حال وجود ضمانات واستراتيجيات على المستويين القانوني والسياسي، يتعين أن تكون هذه الضمانات والاستراتيجيات محددة وقابلة للتنفيذ وأن تنفذ لكي يكون لها أثر.
    The Committee, while noting that only a small number of complaints have been received, reminds the State party that this may be due to victims' lack of information about their rights and of the accessibility of legal remedies. UN وبينما تلاحظ اللجنة تلقي عدد قليل فقط من الشكاوى، تذكر الدولة الطرف بأن ذلك قد يعود إلى عدم إلمام الضحايا إلماماً كاملاً بحقوقهم وبإمكانية الوصول إلى وسائل الانتصاف القانونية.
    It reminds the State party of the importance it attaches to international instruments relating to the protection of refugees and to the adoption of national legislation that ensures that refugees enjoy the rights contained in the Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالأهمية التي توليها اللجنة للصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين ولاعتماد تشريعات وطنية تكفل تمتع اللاجئين بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    It reminds the State party of the importance it attaches to international instruments relating to the protection of refugees and to the adoption of national legislation that ensures that refugees enjoy the rights contained in the Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالأهمية التي توليها اللجنة للصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين ولاعتماد تشريعات وطنية تكفل تمتع اللاجئين بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    The Committee, stressing that the State party has not provided enough information to demonstrate that the available remedies are sufficient, reminds the State party that the remedies provided in article 14 of the Convention may be considered as complementary to the existing ones. UN وتؤكد اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يكفي من المعلومات لإثبات كفاية وسائل الانتصاف المتاحة، وتذكِّر الدولة الطرف بأن وسائل الانتصاف المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية يمكن أن تعتبر مكملة لوسائل الانتصاف المتاحة.
    Often, it also reminds the State party of its obligation to prevent similar violations in the future. UN كما أنها تذكِّر الدولة الطرف في كثير من الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Often, it also reminds the State party of its obligation to prevent similar violations in the future. UN كما أنها تذكِّر الدولة الطرف في كثير من الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The Committee also regrets that the submission of the third to fifth periodic reports was significantly delayed and reminds the State party of the need to comply with its reporting obligations in a timely manner, as delays in reporting may have a negative impact on the implementation of the Convention. UN وتأسف اللجنة أيضا لتأخر تقديم التقرير الجامع للتقارير الدورية من الثالث إلى الخامس، وتذكر الدولة الطرف بضرورة الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير في الوقت المناسب، لأن التأخير في تقديم التقارير قد يؤثر سلبا على تنفيذ الاتفاقية.
    The Committee reminds the State party that the mere absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination may be mainly an indication of the absence of relevant specific legislation, or of a lack of awareness of the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. UN وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد عدم وجود شكاوى وإجراءات قانونية من جانب ضحايا التمييز العنصري قد يكون إلى حد دلالة على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو عدم الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود الإدارة الكافية لدى السلطات لإجراء ملاحقات.
    The Committee reminds the State party that if it is not in a position to review and resubmit the report, then translation of the report for the purpose of its consideration by the treaty body cannot be guaranteed. UN وتذّكر اللجنة الدولة الطرف بأنه في حال عدم تمكنها من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، فلا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure that irregular migrants, asylum seekers and refugees have access to all necessary health-care services, and reminds the State party that health facilities, goods and services should be accessible to everyone without discrimination, in line with article 12 of the Covenant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تكفل حصول المهاجرين غير النظاميين وطالبي اللجوء واللاجئين على جميع خدمات الرعاية الصحية الضرورية، وتذكّر الدولة الطرف بأنه ينبغي توفير المرافق الصحية والسلع والخدمات للجميع دون تمييز، عملاً بأحكام المادة 12 من العهد.
    The Committee recalls paragraph 4 of its general comment No. 31 (2004) on the nature of the general legal obligation imposed on States parties to the Covenant, and reminds the State party that " the obligations of the Covenant in general and article 2 in particular are binding on every State Party as a whole. UN تذكّر اللجنة بالفقرة 4 من تعليقها العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، وتذكّر الدولةَ الطرف بأن " التزامات العهد عموما والمادة 2 خصوصاً ملزِمة لكل دولة طرف إجمالاً.
    In that regard, she reminds the State that the provisions of the new Military Criminal Code and the new Ordinary Criminal Code must be interpreted and applied in conformity with the relevant international standards and with the clear criteria established by the decisions of the Colombian Constitutional Court. UN وفي هذا الصدد، تذكّر الدولة بأن أحكام القانون الجنائي العسكري الجديد والقانون الجنائي العادي الجديد يجب أن يفسرا وأن يطبقا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة ووفقا للمعايير الواضحة المنشأة بموجب قرارات المحكمة الدستورية الكولومبية.
    The Committee reminds the State party, however, that the concluding observations requested the submission of additional information in time for the Committee's twentyfourth session (13 November to 1 December 2000). UN إلا أن اللجنة تذكر الدولة الطرف بأنها طلبت في ملاحظاتها الختامية تقديم معلومات إضافية في موعد مناسب قبل انعقاد الدورة الرابعة والعشرين للجنة (13 تشرين الثاني/نوفمبر-1 كانون الأول/ديسمبر 2000).
    The Committee reminds the State party that in undertaking measures to combat violence, respect for human dignity and protection of human rights must be ensured at all times. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه لدى اتخاذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف، يجب أن يتم في كل الأوقات ضمان الاحترام للكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان.
    Often, it also reminds the State party of its obligation to prevent similar violations in the future. UN كما أنها تُذَكِّر الدولة الطرف في غالب الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    It reminds the State party that it bears the primary responsibility to protect all persons on its territory without discrimination in accordance with the Convention. UN وتذكِّر الدولةَ الطرفَ بأنها تتحمل، بناء على أحكام الاتفاقية، المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الموجودين على أراضيها دون تمييز.
    The Committee reminds the State party that the incorporation of the Covenant into domestic law is an important means of ensuring its justiciability. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء.
    The Committee reminds the State party of the Advisory Opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice, as the United Nations' principal judicial body, which stated that Israel is bound by the Covenant with regard to the Occupied Palestinian Territory and that it should also not raise any obstacle to the exercise of such rights in those fields where competence has been transferred to the Palestinian authorities. UN وتذّكرها اللجنة بالرأي الاستشاري الصادر في 9 تموز/ يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة، بأن إسرائيل ملزمة، بموجب العهد، بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطة الفلسطينية.
    The Committee, recalling its general recommendation 31 on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, reminds the State party that the small number of complaints, prosecutions and convictions relating to acts of racial discrimination should not be viewed as being necessarily positive. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة 31 بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، تذكّر الدولةَ الطرف بأن قلة عدد الشكاوى والمحاكمات والإدانات المتصلة بأفعال التمييز العنصري لا ينبغي اعتباره إيجابياً بالضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more