"reminds us" - Translation from English to Arabic

    • يذكرنا
        
    • تذكرنا
        
    • ويذكرنا
        
    • يذكّرنا
        
    • وتذكرنا
        
    • يذكِّرنا
        
    • ويذكّرنا
        
    • تذكّرنا
        
    • وتذكّرنا
        
    • يذكﱢرنا
        
    • تذكِّرنا
        
    • تُذكِّرنا
        
    • يذكراننا
        
    • ليذكرنا
        
    As the Secretary-General rightly reminds us, no other organization enjoys the scope and legitimacy of the United Nations. UN وكما يذكرنا اﻷمين العام بكل حق، ما من منظمة أخرى تتمتع بالنطاق والشرعية اللذين لﻷمم المتحدة.
    This broadened concept of cultural heritage reminds us that we can grasp cultural expression only as a whole. UN وهـــذا المفهوم الموسع للتراث الثقافي يذكرنا بأننا لا يمكن أن ندرك المعرفة التقليدية إلا في مجموعها.
    Didn't Mommy say pain reminds us of how precious life is? Open Subtitles الم تقل أمي ان الألم يذكرنا بكم هي ثمينة الحياة؟
    It reminds us, moreover, that management technologies need to be infused with values that serve the public interest. UN وهي تذكرنا فضلا عن ذلك بأن تكنولوجيات الإدارة تحتاج إلى تشبيعها بالقيم التي تخدم المصلحة العامة.
    The Secretary-General reminds us that the great crimes of the past century were not confined to any particular part of the world. UN ويذكرنا الأمين العام بأن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في القرن الماضي لم تكن محصورة في أي جزء معين من العالم.
    The draft resolution reminds us, however, that the transition will be a complex task rather than an easy one. UN ومع ذلك، يذكّرنا مشروع القرار بأن الانتقال سيكون مهمة صعبة بدلاً من أن يكون مهمة سهلة.
    That Treaty negotiated here, reminds us powerfully of what can be collectively achieved in the beautiful and fair city of Geneva. UN وتذكرنا هذه المعاهدة التي نتفاوض من أجلها هنا بما يمكن إنجازه بشكل جماعي في مدينة جميلة ومتميزة مثل جنيف.
    That reminds us we are still sharing our memories Hopes and ideas. Open Subtitles الذي يذكرنا بأنّنا ما نزال نتقاسم الذكريات ، الآمال ، والأفكار
    The resolution reminds us that this right is already recognized in international law and thus legally binding. UN القرار يذكرنا بأن هذا الحق يحظى فعلا بالاعتراف في القانون الدولي، وبالتالي فإنه يصبح ملزما من الناحية القانونية.
    Our history reminds us that cultural ignorance and religious intolerance have been major obstacles to peace and development. UN وتاريخنا يذكرنا بأن الجهل الثقافي والتعصب الديني ما انفكا يشكلان عقبات كبرى أمام السلام والتنمية.
    This Meeting reminds us that we have to stay engaged. UN إن هذا الاجتماع يذكرنا بأنه يجب علينا أن نبقى مشاركين.
    This reminds us of similar atrocities committed against a group of people in recent history. UN وهذا يذكرنا بفظائع مماثلة ارتُكبت ضد مجموعة من الناس في التاريخ الحديث.
    International Mother Earth Day reminds us of the concern of billions of inhabitants of our planet who are at risk due to climate change. UN إن اليوم الدولي لأمنا الأرض يذكرنا بالقلق الذي يشعر به البلايين من سكان كوكبنا الذين تتهددهم الخطورة بسبب تغير المناخ.
    This tragedy reminds us that we cannot let our world and our youth be held hostage by those who occupy the extremes of the political spectrum. UN هذه المأساة تذكرنا بأنه لا يمكننا أن نترك عالمنا وشبابنا رهنية في يد الجناح المتطرف في الطيف السياسي.
    The United Nations as an organization reminds us constantly that we do not exist in isolation. UN إن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة، تذكرنا باستمرار بأننا لا نعيش في عزلة.
    It reminds us that, to be effective, an international counter-terrorism programme must focus on non-military tools. UN وهي تذكرنا بأننا، لنكون فعالين، لا بد أن يركز أي برنامج دولي لمكافحة الإرهاب على الأدوات غير العسكرية.
    Leigh Hunt reminds us that there are two worlds -- the world that we measure with line and rule and the world that we feel with our hearts and imaginations. UN ويذكرنا لي هنت أن هناك عالمين، العالم الذي نقيسه بالخط والمسطرة والعالم الذي نشعر به بقلوبنا ونحياه في خيالاتنا.
    The impact of the global recession reminds us of how fragile humanity can be in the pursuit of economic prosperity. UN ويذكرنا تأثير الركود العالمي بمدى ضعف الإنسانية في سعيها لتحقيق الرخاء الاقتصادي.
    Their ongoing work reminds us of our responsibilities in the field of arms control and disarmament. UN وعمل هذه المنظمات الدؤوب يذكّرنا بمسؤولياتنا في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    The occasion reminds us that the road to peace in this region is anything but easy and that peace cannot be achieved by force. UN وتذكرنا هذه المناسبة بأن الطريق إلى السلام في هذه المنطقة يمكن أن يوصف بأي شيء إلا أنه سهل، ولا يمكن تحقيقه بالقوة.
    As the Secretary-General reminds us in his report, UN كما يذكِّرنا الأمين العام في تقريره، فإنه،
    The present regional context reminds us all, including the two parties, that direct political peace negotiations must now be resumed. UN ويذكّرنا السياق الإقليمي الحالي جميعا، بما في ذلك الطرفان، بوجوب استئناف المفاوضات المباشرة بشأن تحقيق السلام السياسي الآن.
    The smell of horse shit always reminds us where we came from. Open Subtitles رائحة تغوّط الحصان هي ما تذكّرنا دائماً بالمكان الذي أتينا منه
    The 2005 World Summit Outcome reminds us just how important this is. UN وتذكّرنا الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بمدى أهمية ذلك.
    In conclusion, Pope John Paul reminds us that, UN وفي الختام، يذكﱢرنا البابا يوحنا بولس بأن:
    Given the overwhelming problems that confront us, Tuvalu's membership as one of the smallest of the United Nations family aptly reminds us that today the goals of the United Nations Charter remain very relevant. UN ونظرا للمشاكل الجمّة التي تواجهنا، فإن عضوية توفالو بوصفها أحد أصغر أعضاء الأمم المتحدة تذكِّرنا على نحو مناسب بأن أهداف ميثاق الأمم المتحدة ما زالت اليوم هامة جدا.
    Still, our debate reminds us of the enormous complexity of the problems facing Africa. UN غير أن مناقشتنا تُذكِّرنا بالتعقيد الهائل للمشاكل التي تواجهها أفريقيا.
    Pain and disease reminds us of life like bitter reminds us of sweet. Open Subtitles الألم والمرض يذكراننا بالحياة مثل الطعام المرّ الذي يذكرنا بالحلو
    He reminds us that there are over 110 million mines left in the aftermath of the conflicts in 64 countries and that they continue to claim 800 victims every month. UN وإن اﻷمين العام ليذكرنا بأن هناك أكثر من ١١٠ مليون لغم خلفت في أعقاب الصراعات في ٦٤ بلـدا، وأنها لا تزال تحصد ٨٠٠ ضحية كل شهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more