"remittances from" - Translation from English to Arabic

    • التحويلات المالية من
        
    • التحويلات من
        
    • تحويلات من
        
    • تحويلات مالية من
        
    • بتحويلات من
        
    • الحوالات الواردة من
        
    • التحويلات النقدية من
        
    • والتحويلات المالية من
        
    • تؤديه تحويلات
        
    • التي يحولها
        
    • التحويلات الآتية
        
    • التحويلات القادمة من
        
    • وتحويلات
        
    • يحولها إليه
        
    • التحويلات التي يقوم بها
        
    Several delegations observed that remittances from professional seafarers were one of the major sources of foreign exchange. UN ولاحظت عدة وفود أن التحويلات المالية من البحارة المهنيين هي من المصادر الرئيسية للعملة الأجنبية.
    Household incomes are falling owing to job losses and decreased remittances from family members working abroad. UN ودخل الأسرة أخذ في الهبوط بسبب فقدان الوظائف وانخفاض التحويلات المالية من أعضاء الأسر التي تعمل في الخارج.
    Cape Verde, an arid country with no natural resources, relied on remittances from abroad to support its economy. UN فالرأس اﻷخضر، وهو بلد قاحل يفتقر إلى الموارد الطبيعية، يعتمد على التحويلات من الخارج لدعم اقتصاده.
    In Africa, for example, many families were faced with loss of remittances from abroad, shrinking revenue from the informal sector and deteriorating farm conditions. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، تواجه أسر كثيرة مشكلة فقدان التحويلات من الخارج، وتقلص الإيرادات من القطاع غير الرسمي، وتردي أحوال المزارع.
    5.2 Bank accounts established for UNHCR field offices shall be maintained by remittances from UNHCR Headquarters. UN 5-2 تُموّل الحسابات المصرفية للمكاتب الميدانية للمفوضية عن طريق تحويلات من مقر المفوضية.
    We expect declines in tourism and remittances from North America and Europe. UN ونتوقع تراجعا في السياحة ونقصا في التحويلات المالية من أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Regional offices, operations centres and other locations worldwide may receive remittances from headquarters. UN يجوز للمكاتب الإقليمية ومراكز العمليات وغيرها من المواقع على نطاق العالم تلقي التحويلات المالية من المقر.
    The volume of remittances from destination countries and the average total cost are closely correlated. UN وثمة علاقة وثيقة بين حجم التحويلات المالية من بلدان المقصد ومعدل التكلفة الكلية.
    The Conference should also explore ways of improving the benefits to be derived from remittances from nationals abroad. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يستكشف سبل تحسين الفوائد التي تنجم عن التحويلات المالية من المواطنين في الخارج.
    This has been made more acute by the further limitations placed on remittances from Cubans living abroad. UN وقد ازداد الوضع حدة بسبب القيود الإضافية المفروضة على التحويلات المالية من الكوبيين الذين يعيشون في الخارج.
    The remittances from the United States to Cuba, as was stated by the United States representative, constitute more than a billion dollars. UN إن التحويلات المالية من الولايات المتحدة إلى كوبا، مثلما ذكر ممثل الولايات المتحدة، تشكل أكثر من بليون دولار.
    Export earnings and Government revenues will likely continue to be depressed in many developing countries, while remittances from rich countries have already shrunk. UN ومن المحتمل أن يتواصل تراجع حصائل التصدير والإيرادات الحكومية في العديد من البلدان النامية، بينما تقلصت بالفعل التحويلات من البلدان الغنية.
    In Africa, for example, many families were faced with loss of remittances from abroad, shrinking revenue from the informal sector and deteriorating farm conditions. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، تواجه أسر كثيرة مشكلة فقدان التحويلات من الخارج، وتقلص الإيرادات من القطاع غير الرسمي، وتردي أحوال المزارع.
    Indeed, remittances from migrants were a major source of capital for developing countries. UN والواقع أن التحويلات من المهاجرين مصدر رئيسي لرأس المال للبلدان النامية.
    A critical review of the impacts of remittances from a gender perspective can enrich the identification of policies aimed at increasing the development potential of remittances. UN ويمكن أن يؤدي الاستعراض الناقد للآثار المترتبة على التحويلات من منظور جنساني إلى إثراء عملية تحديد السياسات الرامية إلى زيادة الإمكانيات الإنمائية للتحويلات.
    Accordingly, recording contribution income each month as the Fund receives remittances from the participating organizations would not secure accrual-basis accounting, nor would the practice strengthen the control of the contribution cycle. UN ولذلك، فإن تسجيل إيرادات الاشتراكات كل شهر، بينما يتلقى الصندوق تحويلات من المنظمات المشتركة، لا يضمن المحاسبة على أساس الاستحقاق كما أن هذه الممارسة لا تعزز السيطرة على دورة الاشتراكات.
    Accordingly, Cuba would be unable to use those dollars to obtain medicines or foodstuffs or to import necessary supplies for its own shops, where its citizens, including those who receive remittances from family members residing in the United States, purchase products. UN وبهذه الطريقة، لن تتمكن كوبا من استعمال تلك الدولارات في شراء الأدوية أو الأغذية ولا في استيراد الإمدادات اللازمة لمحلاتها التي يشتري منها السكان احتياجاتهم بمن فيهم أولئك الذين يتلقون تحويلات من أقارب يقيمون في الولايات المتحدة.
    Transfers in the form of remittances from Armenian migrants had reached a level equivalent to six times the amount of ODA it received through all channels. UN وبلغت التحويلات على هيئة تحويلات مالية من المهاجرون الأرمينيين مستوى يعادل ستة أضعاف مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها من خلال جميع القنوات.
    Offices away from Headquarters shall obtain their funds through remittances from Headquarters. UN تحصل المكاتب البعيدة عن المقر على اعتماداتها بتحويلات من المقر.
    These deficits have been financed mainly by increasingly lucrative income from labour in Israel and remittances from abroad. / Economist Intelligence Unit, “Country Report: Israel and the occupied territories”, 1995—1996, p. 80. UN وقد مُوﱢل هذا العجز في معظمه من الايرادات المجزية بصورة متزايدة من العمل في اسرائيل وكذلك من الحوالات الواردة من الخارج)٩(.
    This is the context of the ministerial conference of the least developed countries on remittances from migrant workers. UN هذا هو سياق المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا بشأن التحويلات النقدية من العمال المهاجرين.
    Families survive through remittances from abroad, however, for those who do not get supplementary funds, it is a daily struggle to make ends meet. UN والتحويلات المالية من الخارج هي ما يساعد الأسر على البقاء، لكن كسب لقمة العيش كفاح يومي لمَن ليس لديهم مورد مالي إضافي.
    We recognize the important role, for a number of our countries, of remittances from nationals living and working abroad, as additional resources that contribute to narrowing the resources gap needed for our development purposes. UN 29- ونسلم بما تؤديه تحويلات المواطنين المقيمين والعاملين في الخارج من دور هام لعدد من بلداننا، كموارد إضافية تُسهم في تضييق فجوة الموارد لخدمة أهدافنا الإنمائية.
    As with the PA, they too are facing the problem of declining capital inflow, as remittances from expatriate workers and official Arab aid have declined in recent years. UN وتواجه هذه الاقتصادات، على غرار السلطة الفلسطينية، مشكلة تراجع التدفقات الرأسمالية الوافدة، بسبب انخفاض المبالغ المالية التي يحولها العمال المغتربون والمعونة العربية الرسمية في السنوات الأخيرة.
    Another structural feature that has been taking shape in Latin America and the Caribbean is the inflow of remittances from nationals residing abroad. UN وهناك سمة هيكلية أخرى تجسدت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي تدفق التحويلات الآتية من المواطنين الذين يقطنون في الخارج.
    IDPs do not face specific obstacles to access public services, assistance or remittances from abroad compared to local residents with comparable needs UN عدم مواجهة المشردين داخلياً لعقبات محددة تحول دون وصولهم للخدمات العامة أو المساعدة أو التحويلات القادمة من الخارج مقارنة بالمقيمين المحليين ذوي الاحتياجات المماثلة.
    Growth is still mainly driven by foreign assistance, remittances from abroad and public spending. UN ولا زالت عملية النمو تدفعها بشكل رئيسي المساعدة الأجنبية، وتحويلات المغتربين من الخارج، والنفقات العامة.
    The profile clearly shows that the country's economy remains highly dependent on two external factors: official development assistance (ODA) and remittances from emigrants. UN فيبين الموجز بوضوح أن اقتصاد الرأس الأخضر ما زال يتكل اتكالاً شديداً على عاملين خارجيين اثنين هما المساعدة الإنمائية الرسمية والمبالغ التي يحولها إليه رعاياه المهاجرون.
    But the volume of remittances from the Sierra Leonean diaspora is certainly far below those reported in Asian countries or other parts of sub-Saharan Africa. UN ولكن حجم التحويلات التي يقوم بها أبناء سيراليون في الشتات تقل بالتأكيد بكثير عما أفادت به البلدان الآسيوية أو أجزاء أخرى من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more