"remoteness from" - Translation from English to Arabic

    • والبعد عن
        
    • بعدها عن
        
    • البعد عن
        
    • بالبعد عن
        
    • الابتعاد عن
        
    • والبُعد عن
        
    • عزلتها عن
        
    • وبُعدها عن
        
    • البُعد عن
        
    • وبعدها عن
        
    No amount of resilience could make up for the constraints of geography, size and remoteness from international markets, or the threat of sudden reversals due to the impact of climate change, natural disasters and external shocks. UN ومهما كانت درجة المرونة لدى هذه البلدان فلن تعوّض عن القيود التي تفرضها الجغرافيا والحجم والبعد عن الأسواق الدولية، أو خطر التعرض لانتكاسات مفاجئة بسبب تأثير تغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    This lack of easy access to the sea and remoteness from international markets causes them to face challenges similar to those faced by landlocked developing countries. UN وتسبب لها صعوبة الوصول هذه إلى البحر والبعد عن الأسواق الدولية مواجهة تحديات مماثلة للتي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    The lack of territorial access to the sea, aggravated by the remoteness from world markets and the resulting prohibitive transit transport costs, impose considerable constraints on the external trade and economic development of this group of countries. UN ومجموعة البلدان هذه تتعرض لقيود كبيرة على تجارتها الخارجية وتنميتها الاقتصادية بفعل افتقارها إلى منفذ بري إلى البحر، اﻷمر الذي يفاقم منه بعدها عن اﻷسواق العالمية والتكاليف الباهظة للنقل العابر.
    Geographical factors, including remoteness from major markets, inadequate infrastructure and the high cost of export and import, had an impact on development in the landlocked developing countries. UN وذكر أن العوامل الجغرافية، بما في ذلك البعد عن الأسواق الرئيسية، وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية، وارتفاع تكلفة الصادرات والواردات، تؤثر على التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    The people of the Federated States of Micronesia know that even we, the inhabitants of a remote island nation, do not have the luxury of remoteness from the threats posed by such crimes against humanity. UN يعرف شعب ولايات ميكرونيزيا المتحدة أنه حتى نحن، سكان الدولة الجزرية النائية، لا ننعم بالبعد عن التهديدات التي تشكلها هذه الجرائم ضد البشرية.
    This remoteness from people's lives meant that the reports and the position of the State did not accurately reflect the situation of human rights. UN فقد تسبب ذلك الابتعاد عن واقع الأشخاص في أن تقارير الدولة ومواقفها لم تكن تعكس حالة حقوق الإنسان في البلد على نحو أدق.
    Limited domestic markets and remoteness from mainstream trade UN محدودية الأسواق المحلية والبُعد عن قنوات التجارة الرئيسية
    Those include rising oil costs, lack of direct access to the sea and remoteness from major international markets, all of which result in prohibitive transport costs and formidable obstacles to Malawi's import and export trade. UN تلك التحديات تشمل تكاليف النفط الصاعدة، والافتقار إلى سبيل وصول مباشر إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية الرئيسية، والتي ينتج عنها جميعا تكاليف نقل باهظة وعقبات هائلة أمام تجارة الاستيراد والتصدير في ملاوي.
    Indeed, our lack of territorial access to the sea, remoteness from world markets, and subsequent high transportation costs and undue delays are major impediments to the trade of landlocked developing countries. UN وفي الواقع، إن عدم امتداد أراضينا إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية، وبالتالي تكاليف النقل المرتفعة والتأخير غير الضروري كلها عوائق رئيسية لتجارة البلدان النامية غير الساحلية.
    The lack of territorial access to the sea, remoteness from world markets, inadequate transport infrastructure and burdensome border formalities had resulted in high transport costs. UN كما أن عدم الوصول الإقليمي إلى البحر والبعد عن الأسواق العالمية، والهياكل الأساسية غير الملائمة في مجال النقل والإجراءات الرسمية الشاقة على الحدود، أسفرت جميعا عن ارتفاع تكاليف النقل.
    Indeed, lack of territorial access to the sea, remoteness from world markets and the consequent high transportation costs and undue delays are major impediments for LLDCs. UN والحقيقة هي أن عدم وجود منفذ إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية، وما ينجم عنه من تكاليف نقل باهظة وتأخيرات غير ضرورية، هي عوائق كبرى أمام البلدان النامية غير الساحلية.
    The lack of access to the sea, remoteness from major international markets, inadequate transport infrastructure and cumbersome transit procedures imply that these countries have to bear additional costs for their external trade transactions. UN فعدم الوصول إلى البحر، والبعد عن الأسواق الدولية الرئيسية، وعدم كفاية هياكل النقل الأساسية، وتعقّد إجراءات المرور العابر، تعني ضمنا أنه يتعين على هذه البلدان أن تتكبد تكاليف إضافية لإجراء معاملاتها التجارية الخارجية.
    The country possessed abundant natural resources and vast hydrocarbon reserves, but its remoteness from international markets was an obstacle to their exploitation. UN ويمتلك البلد موارد طبيعية وافرة واحتياطيات هائلة من الهيدروكربونات، إلا أن بعدها عن اﻷسواق الدولية يمثل عائقا أمام استغلال هذه الموارد.
    It was therefore doubly disadvantaged because of its remoteness from major export markets and the high cost of imported manufacturing inputs and trade transactions. UN لذلك فهي متضررة على نحو مضاعف بسبب بعدها عن أسواق التصدير الرئيسية والتكلفة العالية لمدخلات التصنيع المستوردة والصفقات التجارية.
    The key threats to these ecosystems arose from their proximity to large human concentrations, in the case of coral reefs, mangroves and seagrass, or to their remoteness from effective governance, in the case of high-seas vulnerable marine ecosystems. UN وتنبع التهديدات الرئيسية للنظم الإيكولوجية هذه لقربها من تجمعات بشرية ضخمة، كما هو حال الشُعب المرجانية، وأشجار المانغروف والأعشاب البحرية، أو بعدها عن الإدارة الفعالة، في حالة النظم الإيكولوجية الهشة لأعالي البحار.
    Like all other members of the group of landlocked developing countries, Azerbaijan suffers from the lack of territorial access to the open sea, remoteness from major international markets and higher transportation costs that inhibit the development of international trade. UN وأذربيجان، شأنها شأن جميع الأعضاء الآخرين في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، تعاني من عدم وجود منافذ إقليمية إلى عرض البحر، ومن البعد عن الأسواق الدولية الرئيسية، ومن ارتفاع تكاليف النقل مما يعوق تنمية التجارة الدولية.
    6. The remoteness from major world markets is the principal reason why many landlocked developing countries have not been very successful in mitigating the consequences caused by their geographical handicap as compared to landlocked countries in Europe. UN 6 - يعتبر أن البعد عن الأسواق العالمية الرئيسية هو السبب الرئيسي لعدم تحقيق العديد من البلدان النامية غير الساحلية لنجاح كبير في تخفيف الآثار الناجمة عن العائق الجغرافي الذي تواجهه مقارنة بالبلدان غير الساحلية في أوروبا.
    Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness from world markets, and prohibitive transit costs and risks impose serious constraints on export earnings, private capital inflow and domestic resource mobilization of landlocked developing countries and therefore adversely affect their overall growth and socio-economic development, UN وإذ تسلم بأن غياب المنفذ على البحر، الذي يتفاقم بالبعد عن الأسواق العالمية، وتكاليف العبور الباهظة، وكثرة المخاطر، تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير، ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا على النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها،
    Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness from world markets, and prohibitive transit costs and risks continue to impose serious constraints on export earnings, private capital inflow and domestic resource mobilization of landlocked developing countries and therefore adversely affect their overall growth and socio-economic development, UN وإذ تسلم بأن عدم وجود طرق للوصول إلى البحر، الذي ازداد سوءا بالبعد عن الأسواق العالمية، وتكاليف العبور الباهظة وأخطاره لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد المحلية للبلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر تأثيرا سلبيا في النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها،
    These challenges are exacerbated by the fundamental characteristics of landlocked developing countries, including remoteness from major international markets, inadequate transport infrastructure and high trade transaction costs. UN ويُضاعف من هذه التحديات الخصائص الأساسية التي تميّز البلدان النامية غير الساحلية، ومن بينها الابتعاد عن الأسواق الدولية الرئيسية، وعدم كفاية البنية التحتية للنقل وارتفاع تكاليف المعاملات التجارية.
    Small island developing States share the same environmental and economic vulnerabilities and sustainable development challenges, such as susceptibility to natural disasters; vulnerability to external shocks; remoteness from large markets, low transport volumes and connectivity leading to high freight and logistics costs; and high economic dependency on sea and air transport links. UN وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية أوجه الضعف البيئية والاقتصادية ذاتها وتواجه التحديات ذاتها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، مثل شدة التأثر بالكوارث الطبيعية؛ وقابلية التأثر بالصدمات الخارجية؛ والبُعد عن الأسواق الكبيرة، والمستوى المنخفض لأحجام النقل ولإمكانية الربط، ما يفضي إلى ارتفاع تكاليف الشحن والتكاليف اللوجستية؛ واعتماد الاقتصاد إلى حد كبير على وسائل النقل البحري والجوي.
    54. The present report has stressed the greatly expanded role that trade with foreign countries will play in the growth and well-being of the Central Asian countries, and therefore the critical importance of transit transport, given the remoteness from most world markets and the landlocked status of these countries. UN ٥٤ - يُركز هذا التقرير على الدور المتزايد اﻷهمية الذي ستلعبه التجارة مع البلدان اﻷجنبية في تحقيق نمو بلدان آسيا الوسطى وكفالة رفاهها؛ ومن ثم يُشدد على اﻷهمية الحاسمة للمرور العابر بالنسبة لهذه البلدان، واضعا بعين الاعتبار عزلتها عن معظم اﻷسواق العالمية ومركزها كدول غير ساحلية.
    Landlocked developing countries continue to be marginalized in international trade and face serous constraints to their overall growth due mainly to their lack of access to the sea and remoteness from major markets, inadequate transit facilities, cumbersome Customs and border-crossing procedures and inadequate transport infrastructure. UN ولا تزال البلدان النامية غير الساحلية مهمشة في التجارة الدولية وتواجه معوقات خطيرة لنموها بوجه عام نتيجة بصفة رئيسية لافتقارها إلى منفذ إلى البحر وبُعدها عن الأسواق الكبرى وعدم كفاية مرافق العبور وتعقُّد إجراءات الجمارك وعبور الحدود وقصور البنية التحتية للنقل.
    8. In that context, the Group reaffirmed that a lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness from world markets, caused landlocked developing countries to have special needs. UN 8 - وأشار في هذا الصدد إلى أن المجموعة تؤكد من جديد بأن عدم الوصول الإقليمي إلى البحر الذي يزيد من صعوبته البُعد عن الأسواق العالمية، جعل للبلدان النامية غير الساحلية احتياجات خاصة.
    The long routes to landlocked developing countries and remoteness from world markets were identified as reasons for the high cost of developing transit and ICT infrastructure in those countries, and the growing importance of regional connectivity and energy was highlighted. UN ورُئي أن طول الطرق المؤدية إلى البلدان النامية غير الساحلية وبعدها عن الأسواق العالمية هما من أسباب ارتفاع تكاليف تطوير الهياكل الأساسية للمرور العابر وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلك البلدان، وأُبرزت الأهمية المتزايدة للترابط الإقليمي والطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more