"remove obstacles" - Translation from English to Arabic

    • إزالة العقبات
        
    • إزالة العراقيل
        
    • إزالة العوائق
        
    • لإزالة العقبات
        
    • إزالة المعوقات
        
    • تزيل العقبات
        
    • تزيل العوائق
        
    • وإزاحة العقبات
        
    • وإزالة العقبات
        
    • لإزالة الحواجز
        
    Procedures have been developed for the implementation of mechanisms to remove obstacles to the elimination of such warrants. UN ووضعت إجراءات من أجل تنفيذ آليات تهدف إلى إزالة العقبات التي تعترض التخلص من هذه الأوامر.
    We urge both parties to remove obstacles to the peace process. UN ونحث كلا الطرفين على إزالة العقبات في وجه عملية السلام.
    Our weapons allow us to remove obstacles we may encounter. Open Subtitles أسلحتنا تتيح لنا إزالة العقبات التي يمكن أن نواجهها
    To remove obstacles to the improved integration of persons with disabilities into all aspects of economic and social life UN :: إزالة العراقيل القائمة أمام تحسين اندماج الأشخاص المعوقين في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Globalization could contribute to poverty eradication and development by helping to remove obstacles to importation and exportation. UN والعولمة يمكن أن تساهم في القضاء على الفقر وفي التنمية بالمساعدة في إزالة العوائق التي تعتور طريق الاستيراد والتصدير.
    :: To remove obstacles to women's participation. UN :: إزالة العقبات التي تعترض مشاركة المرأة.
    Objective: To remove obstacles to women's participation. UN الهدف: إزالة العقبات التي تعترض مشاركة المرأة.
    Another participant considered that the international community had a shared responsibility to remove obstacles to the realization of the right to development. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    Another participant considered that the international community had a shared responsibility to remove obstacles to the realization of the right to development. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    Its conventions, model laws and other instruments served to reduce or remove obstacles to the flow of trade. UN فقد ساعدت اتفاقياتها وقوانينها النموذجية وسائر صكوكها على تقليل أو إزالة العقبات التي تحول دون تدفق التجارة.
    All such efforts to remove obstacles to peace constituted important contributions to facilitating the resumption of direct negotiations and increasing their chance of success. UN وقال إن كل هذه الجهود الرامية إلى إزالة العقبات أمام تحقيق السلام تشكل إسهامات هامة لتيسير استئناف المفاوضات المباشرة وزيادة فرص نجاحها.
    Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. UN وأكد آخرون الحاجة الملحّة إلى إزالة العقبات التي تعرقل تقديم المساعدة الإنسانية، وبخاصة العقبات البيروقراطية.
    We support the further development of international investment rules in order to remove obstacles to foreign direct investment. UN ونؤيد موالاة تطوير قواعد الاستثمار الدولي من أجل إزالة العقبات أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    It is to be hoped that regional Economic Commissions, specialized agencies of the United Nations and international financial institutions will use their influence in order to help remove obstacles. UN ومن المأمول فيه أن تقوم اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية باستخدام نفوذها للمساعدة في إزالة العقبات.
    The criteria and subcriteria must address structural imbalances and remove obstacles to the realization of an enabling international and national environment for implementing the right to development. UN ويجب أن تعالج المعايير والمعايير الفرعية الاختلالات الهيكلية وأن تعمل على إزالة العقبات التي تحول دون تهيئة بيئة دولية ووطنية مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    She argued that the Working Group should look into ways to remove obstacles and fulfil the rights of victims of business-related abuse. UN ودللت على أنه ينبغي للفريق العامل أن ينعم النظر في طرق إزالة العقبات أمام ضحايا الانتهاكات المتعلقة بنشاط الأعمال، والوفاء بحقوقهم.
    The Constitution also establishes the obligation of public authorities to promote conditions to ensure that the freedom and equality of individuals and of the groups to which they belong are real and effective and to remove obstacles that hinder their full enjoyment. UN وينص الدستور أيضا على التزام السلطات العامة بالعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بأن تكون حرية الأفراد والجماعات التي ينتمون إليها والمساواة بينهم حقيقية وفعالة، وينص أيضاً على إزالة العقبات التي تحول دون تمتعهم الكامل بهذه الحرية وهذه المساواة.
    UNMIK and the Assembly have set up a joint working group in a common effort to remove obstacles to the recognition by UNMIK of the Assembly's revised rules of procedure. UN وأنشأت البعثة والبرلمان فريقا عاملا مشتركا في إطار السعي المشترك إلى إزالة العراقيل القائمة أمام اعتراف البعثة بالنظام الداخلي المنقح للبرلمان.
    The objective of The National Plan of Promotion of the Accessibilities is to remove obstacles and barriers faced by the citizens through an integrated and coordinated policy to promote accessibility in Portugal up to 2015. UN ويتمثل الهدف من الخطة الوطنية لتعزيز سبل الوصول في إزالة العوائق والحواجز التي يواجهها المواطنون من خلال سياسة عامة متكاملة ومنسقة لتعزيز إمكانية الوصول في البرتغال حتى عام 2015.
    Its target-oriented policy included measures to remove obstacles to that process. UN كما أن سياستها الموجّهة لتحقيق أهداف تنطوي على تدابير لإزالة العقبات التي تكتنف هذه العملية.
    :: Vision of the Government on how to remove obstacles through solid measures to assist the Mission UN :: رؤية حكومية حول كيفية إزالة المعوقات عبر إجراءات محكمة لإعانة البعثة
    At its thirteenth session, the Commission should adopt measures to expedite the Plan of Implementation and to remove obstacles that were slowing it down. UN ومن المستحسن أن تقوم اللجنة، في دورتها الثالثة عشرة، باتخاذ تدابير من شأنها أن تعجل من تطبيق الخطة وأن تزيل العقبات التي تعترض سبيلها.
    The State party should remove obstacles to the prosecution of perpetrators of domestic violence and ensure that police officers refusing to register such complaints are appropriately disciplined. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزيل العوائق التي تحول دون مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي وتكفل إنزال العقوبة المناسبة بضباط الشرطة الذين يمتنعون عن تسجيل هذا النوع من الشكاوى.
    We are grateful for the confidence that the General Assembly placed in my country, and we are always ready to seek agreement between parties to a conflict and to help remove obstacles that stand in the way of peace and agreements. UN وإننا نعتز بالثقة التي أولتها الجمعية العامة لبلدي ونحن على استعداد دائم للعمل على إيجاد اتفاق بين القوى المتصارعة وإزاحة العقبات التي تحول دون الوصول إلى اتفاقات السلام.
    All parties should be patient and pragmatic and act with vision to reduce differences and remove obstacles through dialogue. UN وينبغي أن تكون جميع الأطراف صبورة وعملية وأن تتصرف برؤية لتقليص الخلافات وإزالة العقبات من خلال الحوار.
    Equally important, continuous efforts need to be made to remove obstacles which hinder groups or sectors of the population from exercising their voice or participating on an equal basis with others in conducting community affairs. UN ومما لا يقل عن ذلك أهمية أن الأمر يحتاج إلى بذل جهود متواصلة لإزالة الحواجز التي تحول دون ممارسة مجموعات أو قطاعات من السكان لحقها في التعبير عن نفسها أو المشاركة على قدم من المساواة مع غيرها في إدارة الشؤون العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more