"removing obstacles to" - Translation from English to Arabic

    • إزالة العقبات التي تعترض
        
    • إزالة العقبات أمام
        
    • إزالة العقبات التي تعوق
        
    • إزالة العقبات التي تحول دون
        
    • تذليل العقبات أمام
        
    • وإزالة العقبات أمام
        
    • تذليل العقبات التي تعوق
        
    • إزالة العقبات التي تعرقل
        
    • إزالة العوائق أمام
        
    • إزالة العراقيل التي تحول دون
        
    • بإزالة العقبات التي تحول دون
        
    The national policy in this regard aims at removing obstacles to the advancement of women. UN وفي هذا الخصوص ترمي السياسات الوطنية إلى إزالة العقبات التي تعترض تقدم المرأة.
    Over the past year, the Office has implemented programmes and activities in more than 40 countries, with the aim of building or strengthening national human rights capacities and infrastructures and contributing to removing obstacles to peace. UN وخلال السنة الماضية، نفذت المفوضية برامج وأنشطة في أكثر من 40 بلدا، بهدف بناء أو تعزيز قدرات حقوق الإنسان الوطنية والهياكل الأساسية المتعلقة بها والمساهمة في إزالة العقبات التي تعترض تحقيق السلام.
    It had united the Government and civil society with a view to removing obstacles to the realization of human rights. UN وقد وحدت هذه الخطة بين الحكومة والمجتمع المدني لغرض إزالة العقبات التي تعترض إعمال حقوق اﻹنسان.
    An expansive construction of the concept of public policy, the judge opined, would vitiate the NYC's " basic intent of removing obstacles to enforcement " . UN ورأى القاضي أنَّ التفسير الموسَّع لمفهوم النظام العام من شأنه أن يبطل النيَّة الأساسية لاتفاقية نيويورك المتمثِّلة في إزالة العقبات أمام الإنفاذ.
    It was also his intention to accelerate the provision of technical assistance and advisory services to States that required help in removing obstacles to ratification. UN كذلك يعتزم الاسراع في توفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول التي تطلب مساعدة في إزالة العقبات التي تعوق التصديق.
    :: To play an active role in removing obstacles to the realization of human rights UN أداء دور نشط في إزالة العقبات التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان؛
    The State party should strengthen its efforts to effectively guarantee the freedom of assembly and association, including by removing obstacles to the right to demonstrate and by applying the 48-hour notification rule. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات بصورة فعالة، بما في ذلك عن طريق إزالة العقبات التي تعترض الحق في التظاهر، وعن طريق تطبيق قاعدة الإشعار قبل 48 ساعة.
    The State party should strengthen its efforts to effectively guarantee the freedom of assembly and association, including by removing obstacles to the right to demonstrate and by applying the 48-hour notification rule. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات بصورة فعالة، بما في ذلك عن طريق إزالة العقبات التي تعترض الحق في التظاهر، وعن طريق تطبيق قاعدة الإشعار قبل 48 ساعة.
    The Office of the High Commissioner will contribute to removing obstacles to the implementation of international human rights standards, by increasing knowledge, awareness and understanding of human rights issues through research and analysis. UN وستساهم المفوضية في إزالة العقبات التي تعترض تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بزيادة المعارف والوعي والفهم بقضايا حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل.
    It aims to make Africa a better place to do business by removing obstacles to domestic and foreign investment and by promoting Africa as an attractive investment destination. UN ويرمي هذا المرفق إلى جعل أفريقيا مكاناً أفضل للأعمال التجارية عبر إزالة العقبات التي تعترض الاستثمار المحلي والأجنبي والترويج لأفريقيا بوصفها وجهة جذابة للاستثمار.
    The approach has in general shifted to working with the private sector, where government policies consist of removing obstacles to greater interaction between foreign and domestic firms. UN غير أن النهج قد انتقل بشكل عام إلى العمل مع القطاع الخاص، حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات التي تعترض التواصل بقدر أكبر بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    In order to further strengthen Sami identity, it was suggested that the four countries consider studying the issue of removing obstacles to full cooperation between Sami youth. UN واقترح، من أجل تعزيز هوية جماعة السامي، أن تنظر البلدان الأربعة في دراسة مسألة إزالة العقبات التي تعترض التعاون الكامل بين شباب السامي.
    To provide guidance to States in removing obstacles to the use of electronic-based evidence, the UNCITRAL Model Law lays down provisions addressing both the admissibility and the evidential value of data messages in legal proceedings. UN ولتوفير اﻹرشاد للدول في مجال إزالة العقبات التي تعترض استخدام اﻷدلة المستندة إلى وسائل إلكترونية، يبيّن قانون الونسيترال النموذجي أحكاماً تعالج على حد سواء قبول رسائل البيانات وقيمتها كأدلة في اﻹجراءات القانونية.
    The International Trade Law Branch of the Office continued to assist the United Nations Commission on International Trade Law in removing obstacles to international trade through the progressive harmonization and unification of international trade laws. UN وواصل فرع القانون التجاري الدولي التابع للمكتب مساعدة لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في إزالة العقبات التي تعترض سبيل التجارة الدولية من خلال مواءمة القوانين التجارية الدولية وتوحيدها تدريجيا.
    33. The Commission may wish to advance the policy dialogue on economic and fiscal instruments through an active exchange of information and review of experiments with a view to removing obstacles to their effective use. UN ٣٣ - وقد تود اللجنة أن تشجع الحوار المتعلق بالسياسات بشأن اﻷدوات الاقتصادية والمالية، من خلال تبادل نشط للمعلومات واستعراض التجارب، بغية إزالة العقبات التي تعترض استخدامها بصورة فعالة.
    However, this should not detract from the importance of removing obstacles to, and promoting, developing countries' exports of those products. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يقلل هذا من أهمية إزالة العقبات أمام صادرات البلدان النامية من تلك المنتجات، وينبغي تعزيز تلك الصادرات.
    86. The combined food crisis and the deceleration in the growth of the global economy offer a window of opportunity for the international community to achieve a successful outcome regarding the development dimension of the Doha trade negotiations by removing obstacles to an open trading system in agricultural commodities, to the benefit of African countries in particular. UN 86 - ويوفر اقتران أزمة الغذاء بتناقص معدل النمو في الاقتصاد العالمي فرصة سانحة للمجتمع الدولي لكي يحقق نتيجة ناجحة فيما تعلق ببعد التنمية لمفاوضات الدوحة التجارية عن طريق إزالة العقبات أمام إنشاء نظام مفتوح للتجارة في السلع الأساسية الزراعية، لمنفعة البلدان الأفريقية على وجه الخصوص.
    Furthermore, China stated that the clear aim of the right to development and the Millennium Development Goals was to support States and peoples by removing obstacles to development, both nationally and internationally. UN وفضلاً عن ذلك، قالت الصين إن القصد الواضح من الحق في التنمية ومن الأهداف الإنمائية للألفية هو دعم الدول والشعوب من خلال إزالة العقبات التي تعوق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    The approach has since shifted to working with the private sector, where government policies consist of removing obstacles to greater interaction between foreign and domestic firms. UN ثم تم اتِّباع نهج آخر يقوم على العمل مع القطاع الخاص، حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات التي تحول دون زيادة التفاعل بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    A coherent approach by developed countries to support development requires removing obstacles to the exports of developing countries and providing market access, particularly in the areas of agriculture, manufacturing and services. UN كما أن اتباع البلدان لنهج متساوق دعما للتنمية أمر يتطلب تذليل العقبات أمام صادرات البلدان النامية وتوفير فرص الوصول إلى الأسواق لا سيما في مجالات الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات.
    In four sessions focusing on the main themes, the break-out groups discussed challenges and solutions to the use of market instruments, removing obstacles to trade in sustainably produced timber and forest products, lessons learned in law enforcement and the relationship between sustainable forest management and food security. UN وخلال أربع جلسات ركزت على المواضيع الرئيسية، ناقشت الأفرقة المصغرة التحديات والحلول المتعلقة باستخدام أدوات السوق، وإزالة العقبات أمام التجارة في الأخشاب والمنتجات الحرجية المنتجة على نحو مستدام، والدروس المستفادة في مجال إنفاذ القوانين والعلاقة القائمة بين الإدارة المستدامة للغابات والأمن الغذائي.
    10. We also stress the importance of removing obstacles to access to science, technology and innovation to promote sustainable development and achievement of the Millennium Development Goals for people living in areas affected by complex humanitarian emergencies and terrorism. UN 10 - ونؤكد أيضا أهمية تذليل العقبات التي تعوق الحصول على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب.
    19.2 The programme is guided by the principles of universality, objectivity, impartiality and non-selectivity in removing obstacles to the full realization of all human rights and in preventing the continuation of human rights violations, including with relevant parties. UN 19-2- ويسترشد البرنامج بمبادئ الشمولية والموضوعية والحياد وعدم الانتقائية عند العمل على إزالة العقبات التي تعرقل الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان وعلى الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك مع الأطراف المعنية.
    In essence, this method of mobilization of resources for social needs boils down to a question of removing obstacles to certain types of loan transaction that would be of value to both lenders and borrowers -- with very poor people benefiting directly or indirectly. UN والأمر الأساسي هو أن هذه الطريقة في تعبئة الموارد للاحتياجات الاجتماعية تُختزل في مسألة إزالة العوائق أمام أنواع معينة من الإقراض مما يعود بالفائدة على المقترضين والمقرضين على السواء --- وإفادة المعوزين بشكل مباشر أو غير مباشر.
    While countries have come a long way in removing obstacles to the realization of the fundamental principles of equality and nondiscrimination, much more remains to be done on this score. UN ولئن كانت البلدان قطعت شوطا طويلا في إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، فإنه ما زال هناك الكثير مما يمكن القيام به في هذا المجال.
    The Syrian Arab Republic, guided by the Beijing Platform for Action and the twenty-third special session of the General Assembly, was working to strengthen women's roles by removing obstacles to their participation in political and public life and by making them part of the sustainable development effort. UN وتعمل الجمهورية العربية السورية، مهتدية بمنهاج عمل بيجين ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين لتعزيز دور المرأة، بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها في الحياة السياسية والحياة العامة وبجعلها جزءا لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more