"render incapable" - English Arabic dictionary

    "render incapable" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Also, under article 153.7.(3) of the Constitution, a judge of the High Court " shall be retired on account of such mental or physical incapacity or infirmity as would render him incapable of discharging the duties of his office either permanently or for such period of time as would render it impracticable for him to continue in office " . UN وتنص المادة ٣٥١-٧ )٣( من الدستور كذلك على أن " يُحال قاضي المحكمة العليا إلى التقاعد في حالة إصابته بعجز ذهني أو بدني يمنعه من أداء مهام وظيفته إما بشكل دائم أو لفترة تجعل من الصعب عليه مواصلة عمله " .
    c. with regard to command and control systems for nuclear weapons, to render such systems incapable of initiating or directing the launch of nuclear weapons delivery vehicles; UN c. with regard to command and control systems for nuclear weapons, to render such systems incapable of initiating or directing the launch of nuclear weapons delivery vehicles;
    In contrast, according to the prevailing rule in article 266-D of the Revised Penal Code (see Republic Act No. 8353), " any physical overt act manifesting resistance against the act of rape in any degree from the offended party, or where the offended party is so situated as to render her/him incapable of giving valid consent, may be accepted as evidence " . UN وعلى النقيض من ذلك، تقضي القاعدة السائدة في المادة 266 دال من قانون العقوبات المنقح (انظر القانون الجمهوري رقم 8353) بأنه " يمكن القبول على سبيل الدليل أي فعل جسماني صريح يشي بوجود أي درجة من درجات مقاومة عملية الاغتصاب من الطرف المعتدى عليه، أو حيثما يكون ذلك الطرف في موقع يجعله عاجزاً عن إبداء رضا صحيح " .
    Any act or omission intended or likely to: a) endanger the safety of an aircraft in flight or of any person on board such aircraft; or b) destroy or render any aircraft incapable of flight. UN 23 - أي فعل أو ترك يقصد بهما، أو من المرجح أن يتسببا في: (أ) تعريض سلامة طائرة للخطر أثناء الطيران، أو أي شخص على متن تلك الطائرة؛ أو (ب) التسبب في إتلاف طائرة أو جعلها غير صالحة للطيران.
    c. with regard to command and control systems for nuclear weapons, to render such systems incapable of initiating or directing the launch of nuclear weapons delivery vehicles; UN (ج) جعل منظومات قيادة الأسلحة النووية والتحكم فيها غير قادرة على بدء إطلاق وسائل إيصال الأسلحة النووية أو توجيهها، إذا تعلق الأمر بمنظومات القيادة والتحكم؛
    In particular, she could have tried to escape or shout for help, given that " her being a deaf mute does not render her incapable of creating noise " ; she " could have slapped, punched, kicked and pushed the accused " when he was trying to undress her, given that her physical condition rendered her able to resist; in addition, her clothes were intact, which does not evince a struggle on her part. UN لقد كان بوسعها على وجه الخصوص أن تحاول الفرار أو الصياح طلباً للمساعدة، وإن " كونها صماء بكماء لا يحول دون قدرتها على إحداث ضوضاء " ؛ لقد كان بوسعها " أن تصفع المتهم أو تكيل إليه اللكمات أو ترفسه أو تدفعه " لدى محاولته تعريتها، حيث إن حالتها الجسدية كانت تمكنها من إبداء المقاومة؛ علاوة على أن ثيابها كانت سليمة، مما يدل على عدم إبدائها مقاومة.
    In particular, by stating that " being a deaf mute does not render her incapable of creating noise [or ...] resist[ing] the aggression " , the court not only disregarded the author's evidence that she had made noise and expressed her objection to the sexual advances, but also demonstrated the discriminatory expectation of a standard response from a deaf minor. UN وبصفة خاصة، فإن المحكمة بقولها إن كون صاحبة البلاغ " صماء بكماء لا يعني عجزها عن إثارة الضوضاء [أو ..] مقاومة الاعتداء " ، لا تكون قد تجاهلت فحسب الدليل الذي قدمته صاحبة البلاغ بأنها أثارت ضوضاء وأبدت معارضتها لمحاولات التودد الجنسية، ولكنها برهنت أيضاً على التمييز بتوقعها صدور استجابة معتادة من فتاة صماء قاصر.
    Therefore, in the case where the child suffers from a mental or physical disability or from an illness that will render him incapable of maintaining himself, or of managing his own affairs and his property without the assistance of a guardian, the guardianship can be extended after the eighteenth (18) birthday. UN ولذلك، في الحالة التي يعاني فيها الطفل من إعاقة عقلية أو جسدية أو من مرض يجعله غير قادر على رعاية نفسه، أو إدارة شؤونه الخاصة وممتلكاته دون مساعدة من وصي، يمكن تمديد الوصاية بعد تاريخ ميلاده الثامن عشر (18).
    After all, this Assembly Hall is also the birthplace of the 21 annual resolutions defaming Israel with a litany of predetermined, impractical and completely biased conclusions that have only given the Palestinians a fictitious sense of reality and a discourse of rights without responsibilities, both of which render the United Nations completely incapable of playing a meaningful role in addressing the conflict. UN فرغم كل شيء تمثل قاعة الجمعية هذه هي أيضا مكان ولادة 21 قرارا سنويا، تشهر بإسرائيل من خلال سلسلة من الاستنتاجات المقررة مسبقا وغير العملية والمتحيزة تماما والتي لم تقدم للفلسطينيين سوى إحساس خيالي بالواقع وحديث عن الحقوق بدون مسؤوليات، وكلاهما يجعلان الأمم المتحدة عاجزة تماما عن أداء دور ذي مغزى في التصدي للصراع.
    Fiscal challenges and the crippling burden of debt render many countries incapable of responding to the crisis. UN إن التحديات المالية وعبء الديون الكاسح الذي يجعل العديد من البلدان غير قادر على الرد على الأزمة.
    Aside from the damage done to our region, they render the United Nations completely incapable of playing a role in addressing the conflict. UN وفضلا عن الضرر الذي ألحقته بمنطقتنا، فإنها جعلت الأمم المتحدة عاجزة تماما عن أداء دور في معالجة الصراع.
    It should render the belligerents incapable of prosecuting further conflict, hence allowing the political process to proceed unhindered. UN ويجب أن تمنع المتحاربين من مواصلة الصراع، وبذلك تتيح للعملية السياسية التقدم دون عوائق.
    And hundreds of millions of people live in poverty so dire as to render them incapable of taking effective action to improve their own condition. UN وثمة مئات الملايين من البشر يعيشون في فقر مدقع يحرمهم من القدرة على القيام بأي عمل فعال لتحسين ظروفهم.
    The Judge has to be satisfied that the disability would render the potential juror incapable of acting effectively on a jury. UN ويجب أن يكون القاضي مقتنعاً بأن الإعاقة ستجعل المحلف المحتمل غير قادر على التصرف بفعالية ضمن هيئة المحلفين.
    Yes, Your Honor, but if a statement has been made in the press, that would render one of them incapable of being fair and unbiased, well, it's like Open Subtitles نعم, سيادة القاضي, ولكن إذا تم تصريح بيان في الصحافة يمكنه أن يسبب لأحدهم بأن يكون غير قادر على العدل وعدم التحيز, حسناً, هذا يشبه
    Many of these software packages have been obtained gratis for use within the GIS laboratories of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea by temporary licensing arrangements, the conclusion of which will render the Secretariat incapable of providing the necessary GIS support. UN وكثير من هذه البرامج الحاسوبية تم الحصول عليه مجانا لاستخدامه في معامل نظام المعلومات الجغرافية التابعة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، وذلك وفقا لترتيبات ترخيص مؤقتة ستصبح الأمانة العامة بعد انتهائها غير قادرة على تقديم الدعم اللازم لنظام المعلومات الجغرافية.
    This is particularly the case in post-conflict situations where internal political divisions render domestic institutions incapable of effectively administering restitution programmes, either due to institutional bias, or due to a lack of capacity and resources.54. UN وهذه هي الحال تماماً في أوضاع ما بعد النـزاع حيث تؤدي الانقسامات السياسية الداخلية إلى عجز المؤسسات المحلية عن إدارة برامج الرد إدارة فعالة، إما بسبب التحيز المؤسسي، وإما نتيجة للافتقار إلى القدرات والموارد.
    destruction of an aircraft in service or damage to such aircraft in a manner as to render it incapable of flight or which is likely to endanger its safety in flight: life imprisonment; UN `17 ' تدمير طائرة في أثناء تشغيلها أو إلحاق أضرار بطائرة بطريقة تؤدي إلى عجزها عن الطيران أو بطريقة يحتمل أن تُلحق أضرارا بسلامتها في أثناء الطيران(): السجن مدى الحياة؛
    Calls by the Rwandese government representatives for an arms embargo on Uganda are therefore calculated messages by dictatorships in our region to render Uganda incapable of defending itself so that the new democratic order in our country is suppressed by arms. UN ولذلك، فإن النداءات الصادرة عن ممثلي الحكومة الرواندية لفرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أوغندا هي رسائل محسوبة صادرة عن النظم الديكتاتورية في منطقتنا لجعل أوغندا عاجزة عن الدفاع عن نفسها بحيث يقمع النظام الديمقراطي الجديد في بلدنا بقوة السلاح.
    However, certain deficiencies in the current instruments render them incapable of protecting traditional forest-related knowledge against intellectual appropriation, such as a reliance on the Western concepts of private property and of scientific knowledge, and an inability to accept non-standardized documentation. UN بيد أن بعض أوجه القصور التي تعتري الصكوك القائمة تجعلها عاجزة عن حماية هذه المعارف من الاستلاب الفكري، من قبيل الاعتماد على المفاهيم الغربية للملكية الخاصة والمعرفة العلمية، وعدم القدرة على القبول بوثائق غير معيارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more