Accordingly, the Committee considers that the examination of Benattia Zerrougui's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية بنعطية زروقي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Nour-Eddine Mihoubi's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وعلى هذا، فإن اللجنة ترى أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية نور الدين ميهوبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Any physical conflict in space could well render it unusable for years to come. | UN | إن أي صراع مادي في الفضاء يمكن أن يجعله غير قابل للاستخدام بشكل كبير طيلة سنوات مقبلة. |
In the case of an objection, the very effect it sought to engender might render it invalid. | UN | وفي حالة الاعتراض، يراعى أن ذات الأثر الذي يرمي إليه قد يجعله باطلا. |
In some cases, it may not be necessary to process data and information in order to render it usable by another State. | UN | ففي بعض الحالات، قد لا يكون من الضروري تجهيز البيانات والمعلومات من أجل جعلها قابلة للاستعمال من قبل الدولة الأخرى. |
In some cases, it may not be necessary to process data and information in order to render it usable by another State. | UN | ففي بعض الحالات، قد لا يكون من الضروري تجهيز البيانات والمعلومات من أجل جعلها قابلة للاستعمال من قبل دولة أخرى. |
Any attempt to apply this notion to other situations would only render it more complicated and blurred. | UN | ولن تؤدي أي محاولة لتطبيق هذا المفهوم في الحالات الأخرى سوى إلى جعله أكثر تعقيدا وضبابية. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Nour-Eddine Mihoubi's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وعلى هذا، فإن اللجنة ترى أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية نور الدين ميهوبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Rachid Sassene's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية رشيد ساسين لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Bouzid Mezine's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية بوزيد مزين لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Djaafar Sahbi's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية جعفر صحبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Djamel Saadoun's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية جمال سعدون لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
The Supreme Court of Canada has stated that in certain circumstances, it may temporarily suspend a declaration of invalidity to permit the legislature to amend the law, or the court may reformulate the provision, so as to render it consistent with the Charter. | UN | وقد أعلنت المحكمة العليا الكندية أنه في ظروف معينة، يجوز لها أن تعلق بصفة مؤقتة إعلاناً ببطلان سريان القانون لمنح الهيئة التشريعية فرصة لتعديله، أو يجوز للمحكمة أن تعيد صياغة الحكم على نحو يجعله متسقاً مع الميثاق الكندي. |
In addition, the Court noted that the absence of the specification of the place of arbitration in the supplementary award did not render it unenforceable, since such place could be established on the basis of the indication contained in the main award. | UN | إضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن عدم توصيف مكان التحكيم في قرار التحكيم المكمّل لا يجعله غير واجب الإنفاذ، لأن ذلك المكان يمكن أن يُحدّد على أساس الإشارة الواردة في قرار التحكيم الرئيسي. |
10.4 The Committee begins by noting that the fact that a distinction is enshrined in the Constitution does not render it reasonable and objective. | UN | 10-4 وبدأت اللجنة بملاحظة أن كون التفريق مكرّساً في الدستور لا يجعله معقولا وموضوعيا. |
10.4 The Committee begins by noting that the fact that a distinction is enshrined in the Constitution does not render it reasonable and objective. | UN | 10-4 وبدأت اللجنة بملاحظة أن كون التفريق مكرّساً في الدستور لا يجعله معقولا وموضوعيا. |
Indeed, the United Nations system as a whole needs to be reformed and revitalized in order to render it more transparent, accountable and democratic. | UN | والواقع أن منظومة اﻷمم المتحدة ككل بحاجة إلى اﻹصلاح وتجديد الحيوية من أجل جعلها أكثر شفافية، ومساءلة، وديمقراطية. |
The implications of this scenario for the Secretariat would be to render it unable to initiate new activities relating to the effectiveness evaluation. | UN | 29 - وتتمثل دلالات هذا السيناريو بالنسبة للأمانة في جعلها غير قادرة على الشروع في أنشطة جديدة تتصل بتقييم الفعالية. |
The best way of enhancing the universal application of the Treaty was to render it more credible: all its goals should be promoted, including those agreed in 1995, and no parties should refuse to implement any of its provisions. | UN | 51- وقال إن أفضل وسيلة لتعزيز التطبيق العالمي للمعاهدة هي جعلها أكثر مصداقية، كما ينبغي تحقيق كل أهدافها، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في 1995، وينبغي ألا يرفض أي طرف تنفيذ أي من أحكامها. |
Latvia has consistently endorsed reform of the Security Council in order to render it more effective and representative. | UN | وما فتئت لاتفيا تؤيد إصلاح مجلس الأمن بغية جعله أكثر فعالية وتمثيلية. |
However, we still eagerly await the reform of the Security Council to render it more representative of the world community and more transparent in its operations and decision-making processes. | UN | إلا أننا لا نزال ننتظر بشغف إصلاح مجلس الأمن، بغية جعله أكثر تمثيلا للمجتمع العالمي، وأكثر شفافية في إجراءاته وعمليات صنع قراراته. |
Indeed, it is precisely for that reason that we must continue to refine the conceptual framework in order to codify it in such a way as to facilitate its practical application, but not to neutralize or limit it to such a degree as to render it inoperative. | UN | والواقع إنه لهذا السبب تحديدا يجب أن نستمر في صقل الإطار المفاهيمي بغية جعله قانونا لتيسير تنفيذه العملي، لكن ليس لإبطال مفعوله أو الحد منه فيصبح غير معمول به. |
Indeed, the Migration Board found that, irrespective of the factors which detracted from the complainant's credibility, the developments in Rwanda after the 2003 elections had been such as to render it unlikely that she would be at risk of persecution due to her membership of the PDR-Ubuyanja party. | UN | فقد خلص مجلس الهجرة إلى أنه، بصرف النظر عن العوامل التي تضعف مصداقية أقوال صاحبة البلاغ، حدث من التطورات في رواندا بعد انتخابات عام 2003 ما ينتفي معه الاحتمال بأن تتعرض للاضطهاد بسبب عضويتها في حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد. |