"renders it" - Translation from English to Arabic

    • يجعل من
        
    • تجعل من
        
    • يجعلها
        
    • يجعله
        
    The Committee emphasises its concern that the failure to register all children at birth renders it difficult to verify the ages of young recruits, in particular. UN وتؤكد اللجنة قلقها لأن عدم تسجيل جميع المواليد يجعل من الصعب تحديد أعمار المجندين الشباب.
    The Committee emphasizes its concern that the failure to register all children at birth renders it difficult to verify the ages of young recruits. UN وتؤكد اللجنة قلقها لأن عدم تسجيل جميع الأطفال منذ ولادتهم يجعل من الصعب التحقق من أعمار صغار المجندين.
    Moreover, they enjoy a status in society that renders it more likely that their State of nationality will, if necessary, protect them. UN وهم، إلى ذلك، يتمتعون بوضع في المجتمع يجعل من الأرجح أن تقدم لهم دولة جنسيتهم الحماية عند الضرورة.
    The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention and constitutes a denial of due process of law. UN إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية.
    The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention. It also constitutes a denial of due process of law. UN إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية.
    There is a general trend of an increasing violence against women and children; this renders it a continuous problem. UN وهناك اتجاه عام نحو زيادة العنف ضد المرأة والطفل، مما يجعلها مشكلة مستديمة.
    However, the legal system governing this procedure renders it a sham. UN لكن النظام القانوني المصاحب لهذا السبيل الإجرائي يجعله سبيلاً وهمياً.
    It has been concluded, however, that the necessarily general nature of the description of many items in the annexes to the plan renders it impossible to determine definitively their status under the relevant resolutions of the Council. UN بيد أنه استُنتج أن الطابع العام الذي اتخذه بالضرورة وصف العديد من البنود المدرجة في مرفقات الخطة يجعل من المستحيل التأكد بشكل قاطع من صفة تلك البنود بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    The lack of transparency concerning the use of such weapons, however, renders it extremely difficult to verify the extent to which this is the case. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق باستخدام تلك الأسلحة يجعل من الصعب جدا التحقق من أن الأمر كذلك.
    The lack of a nationality law renders it impossible to determine legally who is an illegal alien. UN إن عدم وجود قانون للجنسية يجعل من غير الممكن قانونا تحديد من هو اﻷجنبي الموجود بصورة غير قانونية.
    It is a very good, interesting and informative report, which renders it unnecessary for me to go into details. UN فهو تقرير طيب للغاية، ومثير للاهتمام وغني بالمعلومات، اﻷمر الذي يجعل من غير الضروري بالنسبة لي أن أخوض في التفاصيل.
    The lack of substantiation of the communication renders it impossible for the State party to assess the nature and scope of the author's claim under the Convention. UN وعدم دعم الرسالة بالأدلة يجعل من المستحيل على الدولة الطرف تقييم طبيعة ونطاق ادعاء صاحبة الرسالة بموجب الاتفاقية.
    88. The lack of central authority in Afghanistan renders it impossible to ensure universal acknowledgement and implementation of the international human rights standards which bind the country. UN ٨٨ - إن انعدام السلطة المركزية في أفغانستان يجعل من المستحيل كفالة الاعتراف العام بالمعايير الدولية لحقوق الانسان، التي تلزم ذلك البلد، وكفالة تنفيذها.
    The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention and constitutes a denial of due process of law. UN إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية.
    The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention. It also constitutes a denial of due process of law. UN إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية.
    The Advisory Committee is concerned that the way in which these requirements are currently presented renders it difficult for the General Assembly to get a picture of the totality of the resources dedicated to a particular function or business process. UN يساور اللجنة الاستشارية الانشغال بأن الطريقة التي تعرض بها هذه الاحتياجات في الوقت الحالي تجعل من الصعب على الجمعية العامة رسم صورة لمجموع الموارد المكرَّسة لمهمة أو عملية تجارية بعينها.
    The fact that the demonstration was not authorized and unlawful renders it unpeaceful, contrary to the conclusions of the Special Rapporteur. UN وﻷن المظاهرة غير مصرح بها وغير قانونية فإن ذلك يجعلها غير سلمية، على عكس ما جاء في استنتاجات المقرر الخاص.
    The camera shoots through a pane of glass... which renders it relatively unobtrusive. Open Subtitles الكاميرا تصور خلال لوح زجاجي.. والذي يجعلها غير بارزة نسبيا
    Insufficient financing hampers new innovation and the inability of farmers to access capital to adopt technology renders it useless. UN فقلة التمويل تعوق ظهور مبتكرات جديدة، وعجز المزارعين عن الحصول على رأس المال اللازم لاعتماد التكنولوجيا يجعلها عديمة الجدوى.
    However, the legal system governing this procedure renders it a sham. UN لكن النظام القانوني المصاحب لهذا السبيل الإجرائي يجعله سبيلاً وهمياً.
    Basing this draft resolution exclusively on the NPT renders it flawed and thus unacceptable. UN إن استناد مشروع القرار هذا حصرا على معاهدة عدم الانتشار يجعله معيبا وبالتالي غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more