"renewed commitment to" - Translation from English to Arabic

    • تجديد الالتزام
        
    • الالتزام المتجدد
        
    • التزام متجدد
        
    • تجدد الالتزام
        
    • لتجديد الالتزام
        
    • التزاما متجددا
        
    • الالتزام المجدد
        
    • بالالتزام المتجدد
        
    • تجديد التزامها
        
    • بتجديد الالتزام
        
    • تقديم تعهدات جديدة
        
    • التزام مجدد
        
    • التزامها المتجدد
        
    • وتجديد الالتزام
        
    • الالتزام مجددا
        
    Let this meeting result in a renewed commitment to striving day to day, in solidarity, against such expressions of hate. UN ليتمخض هذا الاجتماع عن تجديد الالتزام بالسعي الدؤوب كل يوم، بروح التضامن، ضد هذه الأعمال التي تعبر عن الكراهية.
    Progress with respect to environmental sustainability had been particularly fragmented and required a renewed commitment to sustainable development. UN وتجزأ التقدم المحرز فيما يتعلق بالاستدامة البيئية بصفة خاصة ويلزم تجديد الالتزام بتحقيق التنمية المستدامة.
    Council members called for calm among all parties and urged renewed commitment to the peace process, with a view to forming a new government. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى التزام الهدوء وحثوا على تجديد الالتزام بعملية السلام من أجل تشكيل حكومة جديدة.
    Luxembourg welcomes this renewed commitment to combat poverty in its manifold dimensions. UN وترحب لكسمبرغ بهذا الالتزام المتجدد بمحاربة الفقر بأبعاده المختلفة.
    We very much appreciate their dedication to date and their renewed commitment to continue with their support. UN ونقدر كثيرا ما أبدوه من تفان حتى اليوم ومن التزام متجدد بمواصلة تقديم دعمهم لنا.
    17. The Ouagadougou Agreement led to a renewed commitment to organizing " audiences foraines " -- mobile courts that can conduct belated birth registrations and issue birth certificates. UN 17 - وأسفر اتفاق واغادوغو عن تجدد الالتزام بتنظيم محاكم متنقلة يمكنها تسجيل المواليد الذين تأخر قيدهم، وإصدار شهادات الميلاد.
    In that regard, Lebanon echoed the call of many other delegations for a renewed commitment to a sufficient, assured and predictable financing of technical cooperation in IAEA. UN وفي هذا الصدد، يكرر لبنان الدعوة التي وجهتها وفود أخرى عديدة لتجديد الالتزام بتمويل التعاون التقني في الوكالة تمويلا كافيا ومضمونا ويمكن التنبؤ به.
    The beginning of the new century called for a renewed commitment to the implementation of the Convention and the work of the Committee. UN وأشارت إلى أن بداية القرن الجديد تدعو إلى تجديد الالتزام بتنفيذ الاتفاقية وبعمل اللجنة.
    renewed commitment to implement durable approaches will be needed to break the impasse. UN ومن الضروري تجديد الالتزام بتطبيق نُهُج دائمة للخروج من المأزق.
    The Committee was of the view that one important strategy for the elimination of racism is a renewed commitment to the right to education. UN ورأت اللجنة أن إحدى الاستراتيجيات الهامة للقضاء على العنصرية تتمثل في تجديد الالتزام بالحق في التعليم.
    It was important to make a renewed commitment to the Convention. UN وقالت إنه من الأهمية بمكان تجديد الالتزام بالاتفاقية.
    This event invites us to a renewed commitment to disarmament, development and peace. UN وتدعونا هذه المناسبة إلى تجديد الالتزام بنزع السلاح والتنمية والسلام.
    The document was viewed as the catalyst for a renewed commitment to a global partnership for development, security and human rights. UN وقد اعتبرت تلك الوثيقة كمحفز على تجديد الالتزام بالشراكة العالمية من أجل التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    renewed commitment to its role as the single negotiating body on disarmament issues had become imperative. UN إن تجديد الالتزام بدورها كهيئة تفاوضية وحيدة في مسائل نزع السلاح أصبح أمرا حاسما.
    A prominent message emerging from the general debate of this Assembly has been that of renewed commitment to multilateralism. UN وتبرز الآن رسالة هامة من المناقشة العامة لهذه الجمعية، هي الالتزام المتجدد بالتعددية.
    This session of the General Assembly, and this High-level Dialogue, must produce a renewed commitment to fulfil the development dimension of the Doha Round. UN لذا ينبغي أن يتمخض عن هذه الدورة للجمعية العامة للأمم المتحدة وهذا الحوار الرفيع المستوى التزام متجدد لإنجاز البعد التنموي لجولة الدوحة.
    The delegation pointed out that the Ottawa Commitment was a tangible sign of renewed commitment to the promotion of reproductive rights and other critical principles of the ICPD Programme of Action, including universal access to reproductive health services, and the empowerment of women. UN وأشار هذا الوفد إلى أن " التزام أوتاوا " برهان على تجدد الالتزام بتعزيز الحقوق الإنجابية وغير ذلك من المبادئ الحاسمة في برنامج العمل، بما في ذلك حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، وتمكين المرأة.
    In that regard, Lebanon echoed the call of many other delegations for a renewed commitment to a sufficient, assured and predictable financing of technical cooperation in IAEA. UN وفي هذا الصدد، يكرر لبنان الدعوة التي وجهتها وفود أخرى عديدة لتجديد الالتزام بتمويل التعاون التقني في الوكالة تمويلا كافيا ومضمونا ويمكن التنبؤ به.
    The future of the United Nations demands a renewed commitment to the principles and values that inspired its creation. UN إن مستقبل الأمم المتحدة يتطلب التزاما متجددا بالمبادئ والقيم التي نشأت من أجلها.
    At the upcoming Meeting of States Parties in Managua, we aim for a further strengthening of the Convention, through renewed commitment to its implementation. UN ونحن ننشد في الاجتماع القادم للدول الأطراف في ماناغوا تدعيم الاتفاقية بقدر أكبر عن طريق الالتزام المجدد بتنفيذها.
    This report welcomes the renewed commitment to boosting intra-African trade but argues that there is a need for more effort to foster entrepreneurship and build productive capacity for trade in Africa. UN ويرحب هذا التقرير بالالتزام المتجدد بتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية، لكنه يؤكد ضرورة بذل جهود إضافية لتعزيز تنظيم المشاريع وبناء القدرة الإنتاجية للتجارة في أفريقيا.
    We commend the United States for its renewed commitment to multilateralism. UN ونشيد بالولايات المتحدة على تجديد التزامها بتعددية الأطراف.
    In paragraph 12, it recommended a renewed commitment to training for both translators and interpreters and the use of national translation and interpretation institutions for such training. UN وأوصت اللجنة، في الفقرة 12، بتجديد الالتزام بتدريب المترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين على حد سواء وباستخدام المؤسسات الوطنية للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية لإجراء هذا التدريب.
    The latter included high-level regional meetings in Beijing, Berlin, Cairo, Kathmandu and Kingston, which reviewed progress, ensured follow-up to the Summit and other major conferences, promoted renewed commitment to the achievement of the goals of the Summit and guided actions for the future. UN وتضمن هذا الاستعراض الأخير عقد اجتماعات إقليمية رفيعة المستوى في برلين وبيجين والقاهرة وكاتمندو وكينغستون، جرى فيها استعراض التقدم المحرز، وكفالة متابعة مؤتمر القمة والمؤتمرات الرئيسية الأخرى، وتشجيع تقديم تعهدات جديدة بشأن بلوغ أهداف مؤتمر القمة، واتخاذ إجراءات موجهة من أجل المستقبل.
    We must double our efforts to fight this terrible scourge, and it is our hope that the special session in 1998 will result in a renewed commitment to fight and eradicate this illicit activity. UN ويجب أن نضاعف جهودنا لمكافحة هذه اﻵفة المريعة، ويحدونـــــا اﻷمل في أن تتمخض الدورة الاستثنائية التي ستعقد في عام ٨٩٩١ عن التزام مجدد بمكافحة هذا النشاط غير المشروع والقضاء عليه.
    In its responses, management indicated its renewed commitment to maternal health, including family planning, as a strategic priority. UN وقد أبدت الإدارة، في ردودها، التزامها المتجدد بصحة الأم، بما في ذلك تنظيم الأسرة، كأولوية استراتيجية.
    The renewed commitment to the Beijing Platform for Action is a necessary precursor to any post-2015 development agenda. UN وتجديد الالتزام بمنهاج عمل بيجين هو شرط مسبق ضروري لأي خطة تنمية لما بعد عام 2015.
    Council members noted prior commitments made by both parties to attend early proximity talks under OAU direction and urged the Governments of Ethiopia and Eritrea to participate in the talks with a renewed commitment to peace. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التزام الطرفين السابق بحضور محادثات جوار مبكرة تحت إدارة منظمة الوحدة الأفريقية، وحثوا حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في هذه المحادثات مع الالتزام مجددا بإحلال السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more