"renewed efforts" - Translation from English to Arabic

    • تجديد الجهود
        
    • بذل جهود متجددة
        
    • الجهود المتجددة
        
    • جهودا متجددة
        
    • بذل جهود مجددة
        
    • بذل جهود جديدة
        
    • الجهود المجددة
        
    • استئناف الجهود
        
    • بالجهود المتجددة
        
    • جهوداً متجددة
        
    • تجدد الجهود من
        
    • جهودا جديدة
        
    • بذل الجهود مجددا
        
    • تجديد جهود
        
    • جهودا مجددة
        
    In that connection, the Secretary-General called for renewed efforts to promote and ensure a climate of compliance. UN وطلب الأمين العام في تقريره تجديد الجهود المبذولة لتعزيز وضمان وجود مناخ يتسم بالامتثال للاتفاقيات.
    However, renewed efforts are needed to live up to promises and commitments made in the recent past. UN بيد أن ثمة حاجة إلى تجديد الجهود للارتقاء إلى مستوى الوعود والالتزامات التي قُدِّمت في الماضي القريب.
    renewed efforts should be made to ensure cooperation and coordination among ministries, local and national authorities and donors. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لتأمين التعاون والتنسيق فيما بين الوزارات والسلطات المحلية والوطنية والمانحين.
    The view was expressed that renewed efforts should be directed towards implementation and enforcement of existing measures. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توجيه الجهود المتجددة إلى تنفيذ التدابير الحالية وإنفاذها.
    The situation calls for renewed efforts by the international community to generate sustainable and healthy economic development. UN وتستدعي الحالة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل خلق تنمية اقتصادية مستدامة وصحية.
    In particular, the persistence of deep poverty and the continuing existence of camps of internally displaced persons called for renewed efforts. UN وبصفة خاصة، يستدعي التصدي لاستمرا الفقر المدقع واستمرار وجود مخيمات المشردين داخليا، بذل جهود مجددة.
    Switzerland welcomed the legislation adopted on domestic violence in 2007 and encouraged renewed efforts for its implementation. UN ورحبت بالقانون المعتمد في عام 2007 بشأن العنف المنزلي وحثت على بذل جهود جديدة لتنفيذه.
    Many States called for renewed efforts to increase adherence to the Treaty. UN ودعت دول عديدة الى تجديد الجهود لزيادة الالتزام بالمعاهدة.
    In this regard, they called for renewed efforts to resolve the current impasse in achieving nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all its aspects. UN وفي هذا السياق، دعوا إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    In this regard, they called for renewed efforts to resolve the current impasse in achieving nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all its aspects. UN وفي هذا السياق، دعوا إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    renewed efforts should be made to reverse the trend of increasing military expenditure, particularly by the major military Powers. UN وينبغي بذل جهود متجددة لعكس الاتجاه السائد نحو زيادة الإنفاق العسكري وبخاصة من جانب الدول العسكرية الكبرى.
    He encouraged renewed efforts by all participants to achieve progress. UN وشجع جميع المشاركين على بذل جهود متجددة لإحراز تقدم.
    Despite the sustained activities and the progress made, renewed efforts are necessary to further advance the development and expansion of coordination mechanisms. UN وعلى الرغم من الأنشطة المتواصلة والتقدم المحرز، لا بد من بذل جهود متجددة للمضي قُدما في تطوير آليات التنسيق وتوسيعها.
    We have heard from this podium of the renewed efforts of the major nuclear-weapons Powers to restart the reduction of their nuclear arsenals. UN لقد سمعنا من على هذا المنبر عن الجهود المتجددة للدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية للشروع مرة أخرى في خفض ترساناتها النووية.
    Such progress as we have seen also shows us where we must focus renewed efforts if we are to achieve our collective goal. UN ومثل هذا التقدم الذي رأيناه يبين لنا أيضا أين يجب أن نركز الجهود المتجددة إذا أردنا أن نحقق هدفنا الجماعي.
    An effective response to this threat will require renewed efforts to further enhance policy coherence and cooperation in the United Nations system. UN وسيتطلب التصدي بفعالية لهذا التهديد جهودا متجددة لزيادة تعزيز اتساق السياسات والتعاون في منظومة الأمم المتحدة.
    Thus renewed efforts to get States to accede to the Convention go hand in hand with special agreements on burden sharing and durable solutions. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    The EU would like to call for renewed efforts to address the dangers posed by the uncontrolled release of radioactive materials. UN ويود الاتحاد الأوروبي الدعوة إلى بذل جهود جديدة للتعامل مع المخاطر التي يسببها ترك تداول المواد الإشعاعية بلا رقيب.
    The country continues to drift towards full-fledged hostilities, despite the renewed efforts of the international community to avoid a precipitous turn of events. UN وما زال البلد منجرفا نحو اﻷعمال القتالية الكاملة، رغم الجهود المجددة التي يبذلها المجتمع الدولي لتفادي تردي اﻷحداث.
    The Panel urges renewed efforts to complete the Doha round. UN ونحن نحث على استئناف الجهود من أجل إكمالها.
    While we acknowledge the renewed efforts, decisive action remains to be taken in a number of important areas. UN وإذ نسلم بالجهود المتجددة التي تبذل في هذا المضمار، إلا أنه ما زال يتعين القيام بعمل حاسم في عدد من المجالات الهامة.
    The international community should make renewed efforts to achieve such a solution, in line with the outcome of the Annapolis Conference. UN وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً متجددة لتحقيق مثل هذا الحل، بما يتماشى مع نتائج مؤتمر أنابوليس.
    Noting the need to advance the consideration of and discussions on military confidence building measures, calling for renewed efforts to implement all remaining confidence building measures, and for agreement on and implementation of further steps to build trust between the communities, UN وإذ يشير إلى ضرورة المضي قدما في النظر في التدابير العسكرية لبناء الثقة وما يتصل بها من مناقشات، ويدعو إلى تجدد الجهود من أجل تنفيذ جميع تدابير بناء الثقة المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    Nonetheless, the scale of the disruption caused by the financial crisis requires renewed efforts to enhance further international policy coherence and cooperation. UN ومع ذلك، يتطلب حجم الاختلال الذي سببته الأزمة المالية جهودا جديدة لزيادة تعزيز ترابط السياسات الدولية، والتعاون الدولي.
    3. Invites all States to make renewed efforts to facilitate universal participation in the Convention; UN ٣ - تدعــو جميع الدول إلى بذل الجهود مجددا لتسهيل الاشتراك العالمي في الاتفاقية؛
    Most Council members welcomed the comprehensive review and the recommendations of the Secretary-General and called for renewed efforts by UNAMID to fully implement the revised strategic priorities. UN ورحب معظم أعضاء المجلس بالاستعراض الشامل وبالتوصيات التي قدمها الأمين العام، ودعوا إلى تجديد جهود العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل للأولويات الاستراتيجية المنقحة.
    83. The Government recognized its obligations to the United Nations and since 15 June 2007 had renewed efforts to meet its commitments. UN 83 - وأقرت الحكومة بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة، وهي ما زالت، منذ 15 حزيران/يونيه 2007، تبذل جهودا مجددة للوفاء بالتزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more