"renewed the" - Translation from English to Arabic

    • جدد
        
    • وجدد
        
    • جددت
        
    • وجددت
        
    • أن يجدد
        
    • وجدّد
        
    • جدّد
        
    • وجدّدت سلطة الدخول
        
    • جدَّد
        
    The Kabul Conference renewed the partnership between the Afghan Government and the international community. UN لقد جدد مؤتمر كابول الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي.
    That development has renewed the disarmament community's confidence in multilateral negotiating machinery. UN لقد جدد ذلك التطور ثقة مجتمع نزع السلاح بآلية التفاوض المتعددة الأطراف.
    The Council renewed the mandate of the Monitoring Team and further enhanced the mandate of the Ombudsperson for de-listing requests related to the Al-Qaida Sanctions List. UN وجدد المجلس ولاية فريق الرصد، وعزز ولاية أمين المظالم للنظر في طلبات الشطب من القائمة ذات الصلة بقائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    It also renewed the mandates of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and the Panel of Experts. UN وجدد المجلس كذلك ولاية عملية الأمم المتحدة وفريق الخبراء في كوت ديفوار.
    In 2002, it had renewed the Canadian Landmine Fund for a further five years, with a contribution of US$ 72 million. UN وفي عام 2002 جددت كندا الصندوق الكندي للألغام الأرضية لمدة خمس سنوات أخرى، بمساهمة قدرها 27 مليون دولار أمريكي.
    During the Second World War, the anti-fascistic movement renewed the struggle for the statehood and legal status of Montenegro. UN وجددت الحركة المضادة للفاشية النضال كيما ينال الجبل الأسود مركز الدولة المعترف بها قانونيا.
    By its resolutions 923 (1994) and 946 (1994), the Council renewed the mandate of UNOSOM II for additional periods expiring on 30 September and 31 October 1994, respectively. UN وفي القرارين ٣٢٩ )٤٩٩١( و ٦٤٩ )٤٩٩١(، قرر المجلس، في جملة أمور، أن يجدد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة إضافية تنقضي في ٠٣ أيلول/سبتمبر و١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، على التوالي.
    The Special Rapporteur renewed the request to visit South Africa, for which he is still awaiting a response from the Government. UN 5- وجدّد المقرر الخاص طلبه زيارة جنوب أفريقيا، ولا يزال ينتظر رداً من الحكومة.
    This has also renewed the focus on support for teenage mothers, see also under Article 5. UN وقد جدد هذا أيضا التركيز على دعم الأمهات المراهقات، ويرجى كذلك النظر في إطار المادة 5.
    During this period, the Council renewed the mandates of United Nations operations in Sierra Leone, Bosnia and Herzegovina and Cyprus. UN فقد جدد المجلس أثناء هذه الفترة ولايات عمليات اﻷمم المتحدة في كل من سيراليون، والبوسنة والهرسك، وقبرص على التوالي.
    The Secretary-General has renewed the current membership of the Board of Trustees up to 31 December 2000. UN وقد جدد اﻷمين العام التكوين الحالي ﻷعضاء مجلس اﻷمناء حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠.
    In Angola, the Chairman held consultations with the authorities in which he renewed the determination of the Committee to successfully implement the sanctions against UNITA. UN وفي أنغولا، أجرى الرئيس مشاورات مع السلطات جدد فيها تصميم اللجنة على نجاح تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد يونيتا.
    The Council also renewed the mandate of the United Nations Mission in Liberia and the Panel of Experts. UN وجدد المجلس أيضا ولاية بعثة الأمم المتحدة وفريق الخبراء في ليبريا.
    The Council twice renewed the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus for a period of six months. UN وجدد المجلس مرتين ولاية عملية الأمم المتحدة في قبرص لمدة ستة أشهر.
    The Clearing House renewed the commitment of the international community to support the Afghan Government in civil aviation. UN وجدد مركز تبادل المعلومات التزام المجتمع الدولي بدعم الحكومة الأفغانية في مجال الطيران المدني.
    It has also renewed the role of SDRs as an important source of financing for development. UN كما جددت أيضا دور حقوق السحب الخاصة كمصدر مهم للتمويل لأغراض التنمية.
    France had renewed the commitments it had made in those protocols in legally binding instruments. UN وقد جددت فرنسا التزاماتها بموجب تلك البروتوكولات في شكل صكوك قانونية ملزمة.
    At the conclusion of the reporting period, the Israeli authorities had not renewed the driving permits. UN وفي ختام فترة الإبلاغ، لم تكن السلطات الإسرائيلية قد جددت رخص القيادة.
    My Government has renewed the Regional Assistance Mission's term for another twelve months, given the Mission's success in transforming the country from a fragile to a stable State. UN وجددت حكومتي ولاية بعثة المساعدة الإقليمية إثني عشر شهرا، نظرا لنجاح البعثة في تحويل البلد من دولة هشة إلى دولة مستقرة.
    By its resolutions 923 (1994) and 946 (1994), the Council renewed the mandate of UNOSOM II for additional periods expiring on 30 September and 31 October 1994, respectively. UN وبموجب القرارين ٣٢٩ )٤٩٩١( و ٦٤٩ )٤٩٩١(، قرر المجلس، أن يجدد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة إضافية تنقضي في ٠٣ أيلول/سبتمبر و١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، على التوالي.
    The DMFAS Programme has renewed the posting of one of its staff members in Bamako, Mali, for an additional year commencing November 2010, as part of its continued support to French-speaking countries. UN وجدّد برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي ندب أحد موظفيه إلى باماكو، بمالي، لمدة عام إضافي يبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كجزء من دعمه المستمر للبلدان الناطقة بالفرنسية.
    The Special Rapporteur has also renewed the formal request sent by the previous Special Rapporteur to the Government of South Africa to visit the country. UN كما جدّد المقرر الخاص الطلب الرسمي الذي أرسله من سبقه في منصبه إلى حكومة جنوب أفريقيا لزيارة البلد.
    (b) In its resolution 59/295, the Assembly decided to convert $17.8 million of the $26.0 million commitment authority into an appropriation and renewed the existing commitment authority for 2006 for the balance of $8.2 million; UN (ب) وقررت الجمعية العامة، في قرارها 59/295، تحويل 17.8 مليون دولار من المبلغ المأذون به في إطار سلطة الدخول في التزامات وقدره 26 مليون دولار إلى اعتماد، وجدّدت سلطة الدخول في الالتزامات الممنوحة حاليا لعام 2006 من أجل الرصيد المتبقي وقدره 8.2 مليون دولار؛
    While recent years have seen less action on the scheduling of narcotic drugs and psychotropic substances, the emergence of new psychoactive substances has renewed the interest in the scheduling process under the international drug control conventions. UN وفي حين شهدت السنوات الأخيرة نشاطاً أقل فيما يتعلق بجدولة المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية، فإنَّ ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة جدَّد الاهتمام بعملية الجدولة بموجب الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more