"renunciation of violence" - Translation from English to Arabic

    • نبذ العنف
        
    • ونبذ العنف
        
    • التخلي عن العنف
        
    • بنبذ العنف
        
    India fully supports an inclusive and transparent Afghan-led and Afghan-owned process of reconciliation, accompanied by an inclusive political process and intra-Afghan dialogue that promotes the renunciation of violence and severs ties to terrorist groups, while abiding by the Afghan Constitution with its protections for human rights, including the rights of women. UN وتؤيد الهند تأييدا مطلقا تنفيذ عملية مصالحة شاملة وشفافة، تكون بقيادة الأفغان ومملوكة لهم، ترافقها عملية سياسية جامعة وحوار داخلي أفغاني للدعوة إلى نبذ العنف وقطع الروابط مع الجماعات الإرهابية، مع التقيد بالدستور الأفغاني وما يوفره من وسائل حماية لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة.
    While we emphasize our true desire to seriously work with all the nations and peoples of the world in order to achieve the purposes and principles of the Charter of the United Nations and preserve peace, security and stability in our region and in the world at large, we call for respect for the principles of renunciation of violence, non-use of force and the resolution of disputes through dialogue and by peaceful means. UN إننا وإذ نؤكد على رغبتنا الصادقة في العمل الجاد مع جميع دول وشعوب العالم من أجل تحقيق أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة واستتباب الأمن والسلام والاستقرار في منطقتنا والعالم أجمع، ندعو إلى ضرورة احترام مبادئ نبذ العنف وعدم استخدام القوة وحل الخلافات الناشبة بالحوار والطرق السلمية.
    A number of interlocutors, including the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan, reaffirmed that any dialogue with anti-Government elements must be conducted by the Afghan authorities from a position of strength, and that the renunciation of violence and respect for the Afghan Constitution must constitute the red lines of any negotiation. UN وأكد من جديد عدد من المحاورين، بمن فيهم وزير الخارجية، أن أي حوار مع عناصر مناوئة للحكومة يجب أن تجريه السلطات الأفغانية من موقع القوة، وأن نبذ العنف واحترام الدستور الأفغاني يجب أن يشكلا الخطوط الحمراء لأي عملية تفاوض.
    Only sincere negotiations and a sincere renunciation of violence can bring a rapprochement of the two parties and, finally, peace. UN فمن خلال المفاوضات المخلصة ونبذ العنف بصدق يمكن فقط تحقيق تقارب بين الطرفين والتوصل إلى السلام في نهاية المطاف.
    A future free of hostility and the renunciation of violence: these represent the very basis of mutual efforts for peace. UN فالمستقبل الخالي من اﻷعمال العدائية، ونبذ العنف هما حجــر اﻷســاس في الجهــود المتبادلة لتحقيق السلم.
    Central to that must be Israel's cessation of settlement building and expansion in the occupied territories and, on the part of the Palestinian leadership and people, the renunciation of violence against Israel and acceptance of its right to exist. UN ويتسم بأهمية جوهرية في ذلك، وقف إسرائيل لبناء المستوطنات، وتوسعها في الأراضي المحتلة. وعلى القيادة الفلسطينية، والشعب الفلسطيني في الجانب الآخر، التخلي عن العنف ضد إسرائيل، وقبول حقها في الوجود.
    That conflict involved two peoples, both with rights, grievances and responsibilities, and it could only be resolved by a renunciation of violence and a commitment to negotiations based on a spirit of compromise and mutual recognition. UN ويشترك في هذا الصراع شعبان، لكل منهما حقوق وتظلمات ومسؤوليات، ولا يمكن حله إلا بنبذ العنف والالتزام بمفاوضات على أساس روح التسوية والاعتراف المتبادل.
    5. Angolan mediators, in separate meetings held to achieve the above objectives, succeeded in getting the Military Commission to acknowledge that its function should be guided by the principle of renunciation of violence as a method of changing power and the recognition of elected authorities. UN ٥ - وفي الاجتماعات المنفصلة، التي عقدها الوسطاء اﻷنغوليون، من أجل إحراز الهدفين المذكورين أعلاه، نجحوا في الحصول على إقرار من اللجنة العسكرية بأنها ستسترشد في أداء مهامها بمبدأ نبذ العنف كوسيلة لتغيير السلطة، والاعتراف بالسلطات المنتخبة.
    Nonetheless, the United States cannot support this particular draft resolution, because it fails to include language on the need for the Palestinian Authority Government to accept the three Quartet principles: renunciation of violence and terror; recognition of Israel; and acceptance of previous agreements and obligations, including the Road Map. UN ومع ذلك، فليس بوسع الولايات المتحدة أن تؤيد مشروع القرار هذا بالذات، لأنه لا يذكر شيئا بشأن " ضرورة أن تقبل حكومة السلطة الفلسطينية بمبادئ المجموعة الرباعية الثلاثة، وهي نبذ العنف والإرهاب؛ والاعتراف بإسرائيل؛ وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة، بما فيها خريطة الطريق.
    (c) renunciation of violence and terrorism of all forms; UN (ج) نبذ العنف والإرهاب بكافة أشكاله؛
    Recalling that the conditions for reconciliation, open to all Afghans, set forth in the Kabul communiqué of 20 July 2010, supported by the Government of Afghanistan and the international community, include the renunciation of violence, no links to international terrorist organizations, and respect for the Afghan Constitution, including the rights of women and persons belonging to minorities, UN وإذ يشير إلى أن شروط المصالحة المفتوحة لجميع الأفغان المنصوص عليها في بيان كابل الصادر في 20 تموز/يوليه 2010 التي تدعمها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي تشمل نبذ العنف وعدم إقامة أي صلات مع المنظمات الإرهابية الدولية واحترام الدستور الأفغاني، بما في ذلك حقوق المرأة والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات،
    In a similar vein, other observers noted that, given that the launch of the national dialogue coincided with the beginning of the electoral period (which is to commence with the official inauguration of the registration exercise on 25 April), there was a need to focus on a political dialogue centring on a code of electoral conduct, one of whose principles would be the renunciation of violence. UN وفي هذا الصدد، لاحظ مراقبون آخرون أنه بالنظر إلى أن الشروع في الحوار الوطني يصادف بداية الفترة الانتخابية (التي ستنطلق بالبداية الرسمية لعملية التسجيل في 25 نيسان/أبريل)، فإن من الضروري التركيز على حوار سياسي يتمحور حول مدونة لقواعد السلوك الانتخابية، يكون نبذ العنف أحد مبادئها.
    The current peace process is based on the resolution of differences by peaceful means and the renunciation of violence. UN إن عمليــة السـلام الجاريــة تقـوم على تسويــة الخلافـات بالوسائل السلمية ونبذ العنف.
    In order to affirm and ensure the rights of citizenship on the basis of equal opportunity, renunciation of violence and guarantees of freedom and privacy for members of minorities in general, the following measures have been taken: UN من أجل تأكيد وضمان حقوق المواطنة وعلى قاعدة المساواة وتكافؤ الفرص ونبذ العنف وضمان الحرية والخصوصية لأبناء الأقليات بشكل عام اتخاذ الإجراءات التالية:
    He underlines that the platform of any Palestinian government must reflect the three principles set out by the Quartet: acceptance of previous Governments' agreements, renunciation of violence and terror, and recognition of Israel's right to exist. UN كما أنه يؤكد أن البرنامج السياسي لأية حكومة فلسطينية يجب أن تنعكس فيه المبادئ الثلاثة التي حددتها المجموعة الرباعية: القبول بالاتفاقات السابقة، ونبذ العنف والإرهاب، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود.
    Israel continues to insist that Hamas must unilaterally meet three conditions before it will change its formal diplomatic stance. Those conditions are recognition of Israel's right to exist as a Jewish State, affirmation of past agreements between the Palestinian Authority and Israel and renunciation of violence. UN وإسرائيل مستمرة على إصرارها على أن حماس لا بد أن تستوفي، بصفة منفردة، ثلاثة شروط قبل أن تغير إسرائيل موقفها الدبلوماسي الرسمي وتلك الشروط هي: الاعتراف بحق إسرائيل في الوجود كدولة يهودية، وتأكيد الاتفاقات السابقة بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل، ونبذ العنف.
    Let us therefore agree to establish a world based on the acceptance of the universality of the principles of democracy, the sovereign right of peoples to freely and democratically choose their leaders, the renunciation of violence as a method of gaining and maintaining power, and the rule of law, the promotion and protection of human rights throughout the world, without any discrimination of gender, race or religion. UN ومن أجل ذلك فلنتفق على إقامة عالم يستند إلى قبول عالمية مبادئ الديمقراطية وحق سيادة الشعوب في أن تختار قادتها بحرية وبطريقة ديمقراطية، ونبذ العنف كطريقة لحيازة القوة والمحافظة عليها وحكم القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أرجاء العالم، دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العنصر أو الدين.
    II. We shall endeavour to spread the spirit of reconciliation, and the renunciation of violence and not to harbour or support those who bear arms, whether they are rebels, armed robbers or mischief-makers, and shall participate effectively in supporting the efforts of the State aimed at collecting weapons from armed and outlaw groups. UN ثانيا: أن نعمل على إشاعة روح التسامح ونبذ العنف وأن لا نأوي أو ندعم من يحمل السلاح سواء كان متمردا أو نهبا مسلحا أو إفسادا في الأرض، وأن نسهم بفعالية في دعم جهود الدولة الهادفة لجمع السلاح من الجماعات المسلحة وغير القانونية.
    That conflict was not a racial one, but rather a political and territorial one, involving two peoples, both with rights and grievances; it could be resolved only by a renunciation of violence and terrorism and a commitment to negotiations. UN وهذا الصراع ليس صراعا عرقيا، ولكنه صراع سياسي وإقليمي بين شعبين لكل منهما حقوق ومظالم؛ ولا يمكن أن يُحل هذا الصراع إلا من خلال التخلي عن العنف والإرهاب، والالتزام بالمفاوضات.
    That conflict was not racial, but rather political and territorial, involving two peoples, both with rights, grievances and aspirations that could only be resolved by a renunciation of violence and a commitment to negotiations conducted in a spirit of compromise and mutual recognition. UN واعتبر أن هذا الصراع ليس عنصريا بل هو صراع سياسي وصراع على أراضٍ، يشمل شعبين لكل منهما حقوق ومظالم وتطلعات لا يمكن حلها إلا بنبذ العنف وبالالتزام بالتفاوض في جو تقدم فيه التنازلات ويعترف فيه كل منهما بالآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more