"repeated calls from" - Translation from English to Arabic

    • النداءات المتكررة من
        
    • الدعوات المتكررة
        
    • للنداءات المتكررة من
        
    • نداءات متكررة
        
    Deeply concerned at the reports of the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, UN وإذ يساورها بالغ القلق للتقارير الواردة عن القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة،
    Deeply concerned at the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as contained in the report of the Special Rapporteur, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص،
    Despite the repeated calls from world leaders to unite behind the Millennium Development Goals, words were not followed by action, and the necessary financial resources had not been provided. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة من قادة العالم إلى توحيد الجهود الراميــة إلى تحقيــق الأهــداف الإنمائيــة للألفية، فإن الكلمات لم تُتْبع بالأعمال، ولم يتم توفير الموارد المالية اللازمة.
    Unfortunately, in spite of conferences and grandiloquent conclusions and declarations, the repeated calls from the Sahel have received half-heated and inconsistent responses. UN ومن دواعي الأسف أن النداءات المتكررة من منطقة الساحل لم تلق سوى استجابات فاترة وغير منتظمة، رغم انعقاد المؤتمرات وبلاغة ما تتمخض عنه من نتائج وإعلانات.
    Despite repeated calls from the international community, Syria continues to consider itself exempt from the fight against terrorism. UN ورغم الدعوات المتكررة للمجتمع الدولي، ما زالت سوريا تعتبر نفسها معفية من مكافحة الإرهاب.
    We note that the Security Council has already initiated steps to enhance transparency in its work, in response to the repeated calls from the general membership. UN ونحـــن نلاحــظ أن مجلــس اﻷمـن بدأ بالفعل خطوات لتحسين الشفافية في عمله استجابـة للنداءات المتكررة من الدول اﻷعضاء عامة.
    During the review period there have been repeated calls from specialized civil society organizations to improve conditions of detention in Lebanese prisons. UN وخلال الفترة المستعرضة، وجهت منظمات المجتمع المدني المتخصصة نداءات متكررة لتحسين ظروف الاحتجاز في السجون اللبنانية.
    Also deeply concerned about the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as described in the report of the Special Rapporteur, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص،
    Their consideration by both the National Assembly and the Senate did not proceed expeditiously, however, despite repeated calls from ONUB and the international community. UN إلا أن نظر هذه القوانين لم يمض بسرعة سواء من جانب الجمعية الوطنية أو مجلس الشيوخ، رغم النداءات المتكررة من جانب العملية والمجتمع الدولي على السواء.
    Japan regretted that, despite repeated calls from the international community, the Islamic Republic of Iran had not complied with Security Council resolutions and urged it to suspend its enrichment-related and reprocessing activities and return swiftly to the negotiation process. UN وتأسف اليابان لأن جمهورية إيران الإسلامية لم تمتثل لقرارات مجلس الأمن رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي، وحثها على وقف أنشطتها المتصلة بالتخصيب وإعادة المعالجة وأن تعود بسرعة إلى عملية المفاوضات.
    Also deeply concerned about the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as described in the report of the Special Rapporteur, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصﱠر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص،
    47. Israel continues to violate its international legal obligations and commitments under the road map, and fails to heed the repeated calls from the international community to cease transferring its civilian population into occupied territory. UN ٤٧ - تواصل إسرائيل انتهاك التزاماتها القانونية الدولية والتزاماتها بمقتضى خارطة الطريق، ولا تصغي إلى النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوقف نقل سكانها المدنيين إلى الأرض المحتلة.
    Deeply concerned about the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as contained in the report of the Special Rapporteur, 10/ UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص)١٠(،
    Deeply concerned about the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as described in the report of the Special Rapporteur,Ibid., para. 34. UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصﱠر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغـم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضـع حـد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص)٥٨(،
    Deeply concerned about the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties, despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as described in the report of the Special Rapporteur,Ibid., chap. II, sect. K, para. 34. UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصﱠر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغـم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضـع حـد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص)٨(، )٧( المرجع نفسه، الفصل الثالث، الفرع ألف.
    “(b) At the end of the twentieth century, the State Peace and Development Council (SPDC) has continued to inflict the practice of forced labour — nothing but a contemporary form of slavery — on the people of Myanmar, despite repeated calls from ILO and from the wider international community for the past 30 years; UN " )ب( في نهاية القرن العشرين، ما فتئ مجلس الدولة للسلم والتنمية يواصل فرض ممارسة السﱡخرة - وهي ليست إلا شكلا معاصرا للرق - على شعب ميانمار، بالرغم من النداءات المتكررة من منظمة العمل الدولية ومن المجتمع الدولي بأجمعه طوال اﻟ ٠٣ سنة الماضية؛
    The recently launched New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is, in part, a response to repeated calls from Africa's scientists to develop and apply science and technology to meet the core challenges of food production, health, energy, information and communications, environmental and disaster management, mining and industrial production. UN 83- والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد)، التي أُطلقت حديثا، هي في جزء منها استجابة إلى النداءات المتكررة من علماء في أفريقيا لأجل تطوير وتطبيق علوم وتكنولوجيا بغية مواجهة تحديات جوهرية مثل انتاج الأغذية والصحة والطاقة والمعلومات والاتصالات وادارة شؤون البيئة وادارة التصدي للكوارث والتعدين والانتاج الصناعي.
    Especially concerned about the continuing reports of the abuse of children, including slavery, sexual abuse, forced conversion and the use of children as soldiers despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as described in the interim report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan,A/52/510. UN وإذ يساورها القلق خاصة إزاء استمرار التقارير عن الاعتداء على اﻷطفال، بما في ذلك الاسترقاق، والاعتداء الجنسي، واﻹرغام على التحول عن الدين، واستخدام اﻷطفال كجنود بالرغم من النداءات المتكررة من المجتمع الدولي بإنهاء هذه الممارسة، على النحو الموصوف في تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان)٤٢(،
    Especially concerned about the continuing reports of the abuse of children, including slavery, sexual abuse, forced conversion and the use of children as soldiers, despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as described in the interim report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Sudan,A/52/510, annex. UN وإذ يساورها القلق خاصة إزاء استمرار التقارير عن الاعتداء على اﻷطفال، بما في ذلك الاسترقاق، والاعتداء الجنسي، واﻹرغام على التحول عن الدين، واستخدام اﻷطفال كجنود على الرغم من النداءات المتكررة من المجتمع الدولي بإنهاء هذه الممارسة، على النحو الموصوف في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان)٧(،
    Despite repeated calls from the international community, the violence continued, with the latest United Nations report estimating that well over 3,500 civilians had been killed to date. UN وعلى الرغم من الدعوات المتكررة من المجتمع الدولي فإن العنف قد استمر ووَرَد في آخر تقرير للأمم المتحدة أن العدد التقديري لمن تعرضوا للقتل حتى الآن يزيد كثيراً عن 500 3 شخص مدني.
    NAM also condemns in the strongest terms Israel's blatant disregard of resolution 1860 (2009), which calls, inter alia, for an immediate ceasefire and condemns Israel's flagrant defiance of repeated calls from the international community for a total halt to military activity. UN وتدين حركة عدم الانحياز بأقوى العبارات أيضا استخفاف إسرائيل السافر بالقرار 1860 (2009)، والذي يطالب في جملة أمور بوقف فوري لإطلاق النار ويدين تحدي إسرائيل الصارخ للنداءات المتكررة من المجتمع الدولي بالوقف التام للأنشطة العسكرية.
    After repeated calls from UNAMID for the authorities to release the staff members, they reported that there was insufficient evidence to bring the case to trial. UN وعقب نداءات متكررة وجّهتها العملية المختلطة إلى السلطات للإفراج عن الموظفين، ذكرت السلطات أن الأدلة لم تكن كافية لتقديمهم إلى المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more