"repeated in" - Translation from English to Arabic

    • تكرارها في
        
    • تكرر في
        
    • مكررة في
        
    • والمكررة في
        
    • تكراره في
        
    • تكررت في
        
    • تتكرر في
        
    • يتكرر في
        
    • المكرر في
        
    • يكرر في
        
    • تُكرر في
        
    • التي كررتها في
        
    • والمكرر في
        
    • وكررتها في
        
    They are continuously reviewed as necessary and are repeated in regular periods. UN ويتــم استعراضهــا بشكل مستمر حسب الاقتضــاء ويتم تكرارها في فترات منتظمة.
    The information contained in that report is still fully valid and relevant and has not been repeated in the present report. UN ولا تزال المعلومات الواردة في ذلك التقرير صحيحة ومناسبة تماما ولم تكرر في هذا التقرير.
    However, the provisions are repeated in the Commentary for the information of staff as they are the constitutional basis for the Code. UN بيد أن أحكام الميثاق مكررة في الشرح لعلم الموظفين، حيث إنها اﻷساس الدستوري للمدونة.
    60. Apart from international humanitarian law, Article 1 of the United Nations Convention on the Rights of the Child, whose wording is repeated in the preamble to the draft optional protocol, stipulates: “For the purposes of the present Convention, a child means every human being below the age of 18 years unless, under the law applicable to the child, majority is attained earlier”. UN ٠٦- بغض النظر عن القانون الدولي اﻹنساني، تنص المادة اﻷولى من اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل، والمكررة في ديباجة مشروع البروتوكول الاختياري على ما يلي: " ﻷغراض هذه الاتفاقية، يعني الطفل كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " .
    Furthermore, what could be inferred from the tables should not be repeated in the narratives. UN علاوة على ذلك وما يمكن استنتاجه من الجداول لا ينبغي تكراره في المادة الوصفية.
    Some of the conclusions drawn in the 2008 report are repeated in this year's report. UN وبعض الاستنتاجات التي وردت في تقرير عام 2008 تكررت في تقرير هذا العام.
    The ghastly events in Rwanda must not be repeated in Burundi. UN إن اﻷحداث المروعة في رواندا ينبغي ألا تتكرر في بوروندي.
    There is general agreement that the international community must be vigilant not to let the horror of the mass killings and genocide of the past be repeated in the future. UN هناك اتفاق عام على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يكون يقظا وألا يسمح لرعب القتل الجماعي والإبادة الجماعية الذي وقع في الماضي بأن يتكرر في المستقبل.
    In general terms, information that is easily obtained from graphics should not be repeated in narratives. UN وعلى العموم، فإن المعلومات التي يمكن الحصول عليها بيسر من الرسوم البيانية ينبغي عدم تكرارها في السرود.
    Each process is unique and has its own dimensions and characteristics, but our positive experience can be repeated in other places, and can serve as a reference point for Iraq. UN وعلى الرغم من أن لكل عملية ظروفها الفريدة وأبعادها وسماتها الخاصة، فإن تجربتنا الإيجابية يمكن تكرارها في أماكن أخرى، وهي يمكن أن توفر نقطة مرجعية بالنسبة للعراق.
    These obligations and rights derive from other regimes of international law and need not be repeated in this context. UN وهذه الالتزامات والحقوق مستمدة من مصادر أخرى للقانون الدولي ولا يلزم تكرارها في هذا السياق.
    The stereotypical notion that women were weak had been repeated in the delegation's introductory statement. UN وإن المفهوم النمطي بأن المرأة ضعيفة قد تكرر في البيان الاستهلالي للوفد.
    Liberia's seven-year war, with its child soldiers and unspeakable atrocities against civilians, helped set a tragic pattern that was repeated in Sierra Leone. UN إن حرب ليبريا التي دامت سبع سنوات، مع استخدام الجنود اﻷطفال واﻷعمال الوحشيـــة التي لا توصف ضد المدنيين، ساعدت على وضع نمط مأساوي تكرر في سيراليون.
    Many of the principles contained in the draft articles on State Responsibility are relevant to diplomatic protection and are therefore not repeated in the present draft articles. UN والعديد من المبادئ الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تتصل بالحماية الدبلوماسية وبالتالي لا تكرر في مشاريع المواد الحالية.
    This is repeated in the second paragraph. UN هذه الجزئية مكررة في الفقرة الثانية
    17. The preamble to the Convention on the Rights of the Child affirms, in accordance with the principles in the Charter of the United Nations, repeated in the preamble to the Universal Declaration, that " recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world " . UN 17- وتؤكد ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، وفقاً للمبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة، والمكررة في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن " الاعتراف بالكرامة المتأصلة لجميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف، يشكل أساس الحرية والعدالة والسلم في العالم " .
    Many of these commitments, timetables and proposals for action have been repeated in annual resolutions of the General Assembly. UN والعديد من تلك الالتزامات والجداول الزمنية والمقترحات جرى تكراره في قرارات سنوية للجمعية العامة.
    Uncorrected problems repeated in the past remained extant and declarable equipment remained undeclared. UN فما برحت المشاكل التي تكررت في الماضي بدون تصحيح على حالها، وما برحت المعدات التي يمكن اﻹعلان عنها غير معلنة.
    A historic opportunity to solve the conflict had presented itself and was not likely to be repeated in the future. UN فقد توفرت فرصة تاريخية لحل النزاع، ومن غير المرجح أن تتكرر في المستقبل.
    Regrettably, the pattern of high levels of participation was not repeated in the judiciary, where few women held the more senior positions. UN ومما يؤسف له أن نمط المستويات العالية من المشاركة لم يتكرر في سلك القضاء، حيث لم تصل سوى قلة من النساء إلى مناصب عالية.
    Demonstrating his constant will for peace, His Excellency Mr. Alija Izetbegović, the President of the Republic of Bosnia and Herzegovina, in his statement before the General Assembly offered a realistic compromise, whose substance, which is repeated in the draft resolution before us, should make possible the de jure lifting of the arms embargo by means of modalities under the control of the United Nations. UN وفي بيانه أمام الجمعية العامة عرض فخامة السيد على عــزت بيغوفيتش، رئيس جمهوريــــة البوسنة والهرسك، تدليلا على رغبته الثابتة في السلم، حلا توفيقيا واقعــيا، يتيح جوهره - المكرر في مشروع القرار المعروض علينا - رفع حظر اﻷسلحة، على نحو قانوني، بوسائل تسيطر عليها اﻷمم المتحدة.
    In a similar situation, indecisiveness and failure to intervene in Rwanda had led to the massacre of millions, a situation which must not be repeated in the Congo. UN وفي ظروف مشابهة، أدى التردد في اتخاذ القرار والإخفاق في التدخل في رواندا إلى ذبح الملايين، وهو وضع يجب ألا يكرر في الكونغو.
    8. No information contained in the previous report is repeated in the current one. UN 8- ولم تُكرر في التقرير الحالي أي معلومات وردت في التقرير السابق.
    The State party should abide by its obligations under the Convention, repeated in the commitment made during the dialogue with the Committee, and amend the Extradition Act to ensure that it conforms to the non-refoulement obligation under article 3 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. وهي الالتزامات التي كررتها في تعهدها أثناء الحوار مع اللجنة، وأن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين بما يضمن مطابقته للالتزام بعدم رد اللاجئ بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    The Group considers the position of the Government of Uganda stated at that meeting, and repeated in later correspondence, to be both inflammatory and unjustified. UN ويرى الفريق أن موقف الحكومة المعلن في هذا الاجتماع، والمكرر في رسائل لاحقة، استفزازي ولا مبرر له.
    On 29 December 1995, I addressed a letter to the President of the Security Council, recalling the proposals for preventive action I had made on 19 August 1994 and repeated in my report of 11 October 1994. UN وفي ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، وجهت رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن أشرت فيها إلى المقترحات الخاصة بالتدبير الوقائي التي قدمتها في ١٩ آب/ أغسطس ١٩٩٤، وكررتها في تقريري المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more