"repeated international" - Translation from English to Arabic

    • الدولية المتكررة
        
    • دولية متكررة
        
    Armed groups continue to operate with impunity, despite repeated international demands that they be disarmed. UN ولا تزال المجموعات المسلحة تعمل دون أن تتعرض للعقاب بالرغم من النداءات الدولية المتكررة لنـزع سلاحها.
    The repeated international calls on Israel, the occupying Power, to end this suffocating, destructive land, air and sea blockade have gone unheeded, and Israel continues to obstruct the free movement of persons and goods, including essential humanitarian goods, reconstruction materials and commercial flows. UN وقد ذهبت الدعوات الدولية المتكررة الموجهة لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لوضع حد لهذا الحصار البري والجوي والبحري الخانق والمدمر أدراج الرياح، وتواصل إسرائيل إعاقة حرية حركة الأشخاص والبضائع، بما في ذلك السلع الإنسانية الأساسية، ومواد إعادة البناء والتدفقات التجارية.
    During the reporting period, Israeli settlements continued to expand, and new settlements were approved by the Government of Israel, in clear violation of its obligations under international humanitarian law and despite repeated international condemnation. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر التوسع في المستوطنات الإسرائيلية ووافقت الحكومة الإسرائيلية على تشييد مستوطنات جديدة في إخلال واضح بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الإنساني الدولي ورغم الإدانة الدولية المتكررة.
    Despite repeated international appeals to the contrary, including by the United Nations, the factions resumed fighting, particularly in the north of Afghanistan. UN واستأنف الطرفان القتال، وبخاصة في شمال أفغانستان، رغم النداءات الدولية المتكررة بعدم القيام بذلك، بما في ذلك النداءات التي وجهتها اﻷمم المتحدة.
    140. The text of the Act took account of several of the recommendations on enforced disappearance and was a historical breakthrough following more than a decade of unsuccessful attempts and repeated international recommendations. UN 140- وراعى نص ذلك القانون العديد من التوصيات المتعلقة بالاختفاء القسري وكان بمثابة تقدم تاريخي كبير بعد أكثر من عقد من محاولات باءت بالفشل وتوصيات دولية متكررة.
    Such a clear pattern of illegal Israeli actions in the Occupied Palestinian Territory, particularly in and around Occupied East Jerusalem, run against repeated international calls as well as the international will to end the occupation and to end this tragic and bitter conflict. UN وإن هذا النمط الواضح من الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، يتعارض مع النداءات الدولية المتكررة فضلا عن الإرادة الدولية، بوضع حد للاحتلال وإنهاء هذا النزاع المأساوي المرير.
    Despite repeated international appeals for an end to those illegal measures, the Israeli blockade continues to be imposed, as the occupying Power has no fear of being held accountable for its crimes. UN وعلى الرغم من النداءات الدولية المتكررة لإنهاء مثل هذه التدابير غير القانونية، الحصار الإسرائيلي قائم دون خشية من مساءلتها عن جرائمها.
    Israel, on the other hand, is turning a deaf ear to repeated international appeals calling on it to accede to that Treaty and to other instruments on the subject, and thus to ease tension in the Middle East. UN وما فتئت إسرائيل تتجاهل النداءات الدولية المتكررة التي تطالبها بالانضمام إلى هذه المعاهدة وإلى معاهدات أخرى، مما يؤدي إلى إطالة حالة التوتر في الشرق الأوسط وعدم إعطاء العديد من معاهدات نزع السلاح صفة الشمولية المطلوبة.
    5. The Syrian Arab Republic recalled that, after 46 years of occupation and despite repeated international calls on Israel to withdraw from the occupied Syrian Golan, Israel continued to occupy this territory in impunity and in flagrant violation of international law and norms. UN 5 - وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن إسرائيل، بعد 46 عاما من الاحتلال وعلى الرغم من النداءات الدولية المتكررة بالانسحاب من الجولان السوري المحتل، لا تزال تحتل تلك الأرض دون عقاب وفي انتهاك صارخ للقانون الدولي والأعراف الدولية.
    The Syrian Arab Republic recalled that after 47 years of occupation, Israel continued its practices with impunity and with disregard for international law and United Nations resolutions, despite repeated international calls to end the occupation and to halt its daily repressive practices in the occupied Syrian Golan. UN وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن إسرائيل، وبعد 47 عاما من الاحتلال، تواصل ممارساتها دون عقاب ودون مراعاة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، على الرغم من النداءات الدولية المتكررة بإنهاء الاحتلال ووقف ممارساتها القمعية اليومية في الجولان السوري المحتل.
    Further to our recent letters concerning the large-scale Israeli assault on Lebanon, the last of which was issued as document A/47/992-S/26192, I regret to inform you that the Israeli Government has continued to implement its hostile plans today, for the sixth day in succession, in spite of repeated international appeals to halt its military operations over Lebanese territory. UN عطفا على رسائلنا اﻷخيرة المتعلقة بالعدوان الاسرائيلي الواسع على لبنان، وآخرها رسالتنا الصادرة في الوثيقة 29162/S-299/74/A، يؤسفني أن أبلغكم أن الحكومة الاسرائيلية واصلت تنفيذ خططها العدوانية لليوم السادس على التوالي رغم النداءات الدولية المتكررة لوقف عملياتها العسكرية فوق اﻷراضي اللبنانية.
    18. Despite the repeated international call for negotiations and the positive attitude demonstrated by Argentina, the United Kingdom has not yet shown an equivalent response, hence it has not been possible to resume negotiations on the sovereignty dispute. UN 18 - وعلى الرغم من النداءات الدولية المتكررة لإجراء المفاوضات والاستعداد الذي تبديه الأرجنتين، فإن المملكة المتحدة لم تبد بعد نفس الاستعداد، الأمر الذي حال دون استئناف المفاوضات بشأن النزاع على السيادة.
    9. A particularly worrying trend was the rapid expansion of Israeli settlements in the West Bank, including those around East Jerusalem, despite repeated international calls for a freeze on all such activity and an end to land confiscations. UN 9 - وهناك اتجاه يبعث على القلق بوجه خاص هو التوسع السريع للمستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما في ذلك حول القدس الشرقية، بالرغم من النداءات الدولية المتكررة لوقف هذا النشاط ووضع حد لمصادرة الأراضي.
    In grave breach of international law and in total contempt of the repeated international demands for cessation, Israel, the occupying Power, continues its illegal settlement campaign, which is clearly aimed at entrenching its illegitimate control over the Palestinian land it has belligerently occupied since 1967 and systematically destroying the two-State solution. UN ففي خرق خطير للقانون الدولي، وبازدراءٍ تام للمطالب الدولية المتكررة بوقف هذه الأعمال، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها الاستيطانية غير القانونية الهادفة بشكل واضح إلى ترسيخ سيطرتها غير المشروعة على الأرض الفلسطينية التي احتلتها عن طريق الحرب منذ عام 1967، والقضاء بشكل منهجي على الحلّ على أساس وجود دولتين.
    The inaction of the international community, and a lack of genuine political resolve, have led Israel, the occupying Power, to become even more arrogant and to continue to disregard resolutions of international legitimacy and to persist in its aggressive policies and actions, preventing the Palestinian people from exercising their basic human rights, without regard for repeated international demands. UN وقد ساهم عجز المجتمع الدولي، وعدم توفر الإرادة الدولية الحقيقية والصادقة في التصدي للسلطة الإسرائيلية القائمة بالاحتلال، في تمادي المحتل في غطرسته وتجاهله لقرارات الشرعية الدولية والتمادي في ممارساته وسياساته العدوانية لحرمان الشعب الفلسطيني من أبسط حقوقه الإنسانية دون أي اكتراث للمطالبات الدولية المتكررة.
    Noted with concern that Israel had refused to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons despite repeated international appeals to do so, and called upon it urgently to place all its nuclear facilities under IAEA safeguards in accordance with Security Council resolution 487 (1981); UN - الإعراب عن القلق لرفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية رغم النداءات الدولية المتكررة ومطالبتها بأن تخضع بصفة عاجلة جميع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذا لما جاء في قرار مجلس الأمن 487 (1981).
    In that regard, we call on Israel, the only country in the Middle East that has not acceded to the NPT and the only State that has nuclear weapons, thereby defying United Nations resolutions and repeated international appeals to accede immediately to the NPT, to eliminate its nuclear weapons and subject all its nuclear installations to the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN ونطالب في هذا الصدد إسرائيل - الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم إلى المعاهدة، والوحيدة التي تمتلك أسلحة نووية، متحدية بذلك قرارات الشرعية الدولية والنداءات الدولية المتكررة - بأن تنضم فورا إلى المعاهدة، وأن تتخلص من ترسانتها النووية، وأن تخضع كافة منشآتها النووية لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    " Official Israeli declarations regarding the construction of more illegal settlement units also continued to be made on a regular basis in defiance of the repeated international calls for Israel to cease immediately all of its settlement activities, including so-called `natural growth'and including in East Jerusalem, and to abide by international law, United Nations resolutions and road map obligations. UN " وتواصلت أيضا، وبشكل دوري، التصريحات الإسرائيلية الرسمية بشأن بناء مزيد من الوحدات الاستيطانية غير المشروعة، في تحدٍّ للنداءات الدولية المتكررة التي تطلب من إسرائيل الوقف الفوري لجميع أنشطتها الاستيطانية، بما يشمل ما يُدعى النمو الطبيعي، والقدس الشرقية، والتقيّد بالقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والالتزامات الواردة في خريطة الطريق.
    66. Israel had continued to occupy the Syrian Golan in defiance of repeated international calls to withdraw from occupied Arab territories and to rescind the law adopted by the Knesset imposing Israeli legislation on the occupied Syrian Golan, a measure which had been declared by the Security Council in its resolution 497 (1981) to be null and void and without legal effect. UN 66 - وما برحت إسرائيل تحتل الجولان السوري في تحد للنداءات الدولية المتكررة بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وإلغاء القانون الذي اعتمده الكنيست والذي يفرض التشريع الإسرائيلي على الجولان السوري المحتل، وهو تدبير كان قد أعلنه مجلس الأمن في قراره 497 (1981) تدبيراً باطلاً ولاغياً وليس له أي أثر قانوني.
    5. Mr. Hjálmarsson (Iceland) said that, despite global awareness of the need to protect all human rights and fundamental freedoms, including those of women and girls, and repeated international commitments to do so, not only had there been little progress regarding all aspects of women's rights at the country level, but in some instances those acquired were under threat. UN 5 - السيد هيالمارسون (أيسلندا): قال إن هناك وعيا عالميا بضرورة حماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومنها حقوق وحريات المرأة والفتاة، وتعهدات دولية متكررة بهذه الحماية، ومع ذلك فإنه لم يتحقق سوى تقدم ضئيل فيما يتصل بجميع جوانب حقوق المرأة على الصعيد القطري، بالإضافة إلى أن المكتسب من هذه الحقوق يتعرض للخطر في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more