"repeatedly been" - Translation from English to Arabic

    • مرارا
        
    • مراراً وتكراراً
        
    • بصورة متكررة
        
    • بشكل متكرر
        
    • جرى في العديد
        
    The family has repeatedly been the target of attacks by settlers leading to injuries and damage to their property. UN وتعرضت الأسرة مرارا وتكرارا لاعتداءات على يد المستوطنين أسفرت عن إصابة أفراد الأسرة بجروح وإلحاق الأضرار بممتلكاتهم.
    This issue has repeatedly been addressed with the Croatian Government which continued to uphold visa and other impediments. UN وقد جرى بحث هذه المسألة مرارا مع الحكومة الكرواتية التي تواصل وضع العراقيل بشأن التأشيرات وغيرها.
    Regular elections had repeatedly been held in Jammu and Kashmir, fully meeting the aspirations of its people. UN وثمة انتخابات عادية قد أجريت مرارا في جامو وكشمير، مما يفي تماما بتطلعات الشعب هناك.
    The rights to freedom of expression, association and assembly have repeatedly been denied to opposition and civil society groups. UN وحُرمت مجموعات المعارضة والمجتمع المدني مراراً وتكراراً من الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    There have repeatedly been occupation diseases related to work at shoe-production enterprises. UN وأفيد بصورة متكررة عن الإصابة بأمراض مهنية ذات صلة بالعمل في منشآت صنع الأحذية.
    Lately, representatives of both international governmental organizations and non-governmental organizations have repeatedly been denied entry to the areas concerned. UN ومؤخرا، مُنع ممثلو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشكل متكرر من دخول المناطق المعنية.
    Levels in (sub)arctic biota range are typically between 0.1 and 1 ug CNs/kg lipid weight but concentrations beyond 10 ug/kg have repeatedly been measured. UN وتتراوح المستويات في نباتات وحيوانات المناطق القطبية وشبه القطبية عادة بين 0,1 و1 ميكروغرام/كيلوغرام من النفثالينات من وزن الدهن إلا أنه جرى في العديد من المرات قياس تركيزات تتجاوز 10 pg/كيلوغرام.
    Human Rights Watch on the same day pronounced that Kashmiris had repeatedly been left without any justice. UN وأعلنت منظمة رصد حقوق الإنسان في اليوم نفسه أن الكشميريين قد تم تركهم مرارا وتكرارا بدون أي عدالة.
    The rights to freedom of expression, association and assembly have repeatedly been denied to opposition parties and civil society organizations. UN وقد حُرمت أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني مرارا من الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    11. The shortcomings of the current system of monitoring and reporting of programme performance have repeatedly been recognized by Member States. UN ١١ - ولقد سلﱠمت الدول اﻷعضاء مرارا بأوجه القصور التي يتسم بها النظام الحالي لرصد اﻷداء البرنامجي واﻹبلاغ عنه.
    Pakistan's desire to engage constructively in a substantive and result-oriented dialogue with India has repeatedly been affirmed by the Prime Minister. UN إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء.
    Independence had repeatedly been rejected as an option by the Puerto Rican people. UN وقد رفض الاستقلال مرارا وتكرارا، بوصفه واحدا من خيارات شعب بورتوريكو.
    It noted that since the authors' application for resumption of proceedings in 1995, they had repeatedly been confronted with the frustration arising from the administrative authorities' refusal to implement the relevant decisions of the courts. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ قد وُوجِه مرارا منذ أن قدم طلبه المتعلق بإجراءات استعادة الجنسية في عام 1995 برفض السلطات الإدارية تنفيذ القرارات الصادرة عن المحاكم بشأن قضيته، الأمر الذي سبَّب لـه إحباط.
    The settlers issue had repeatedly been raised and in detail long before the recent talks. UN وقد أثيرت مسألة المستوطنين وبالتفصيل مرارا قبل مدة طويلة من المحادثات الأخيرة.
    The crimes committed by the regime's forces have repeatedly been condemned by the international community. UN لقد دان المجتمع الدولي مرارا الجرائم التي ارتكبتها قوات النظام.
    Since the Committee had repeatedly been told that there were insufficient resources to investigate all allegations of misconduct, he wondered what the consequences of that particular recommendation would be for effective oversight services in peacekeeping missions. UN ونظراً إلى أن اللجنة أُبلِغَت مراراً وتكراراً بعدم وجود موارد كافية للتحقيق في كل الادعاءات بسوء السلوك، تساءل عما ستكون عليه آثار تلك التوصية على خدمات الرقابة الفعالة في بعثات حفظ السلام.
    These cases have been repeatedly been drawn to the attention of the Human Rights Council by the High Commissioner and international human rights mechanisms. UN وقد وجهت المفوضة السامية والآليات الدولية لحقوق الإنسان مراراً وتكراراً انتباه مجلس حقوق الإنسان إلى تلك الحالات.
    In addition to the suffering inevitably caused by being held incommunicado, Abdeladim Ali Mussa Benali has repeatedly been subjected to acts of torture, prolonged confinement in an underground cell, and deprivation of food. UN وبالإضافة إلى المعاناة الحتمية الناجمة عن احتجاز عبد العظيم علي موسى بن علي في الحبس الانفرادي، فقد تعرَّض مراراً وتكراراً للتعذيب والحبس لفترات مطوّلة في زنزانة تحت الأرض وللحرمان من الطعام.
    These efforts, however, have repeatedly been interrupted by emergencies such as the outbreak of epidemics or continued fighting among the factions. UN غير أن هذه الجهود توقفت بصورة متكررة نتيجة لحالات الطوارئ، مثل انتشار اﻷوبئة أو استمرار القتال بين الفصائل.
    43. The Special Rapporteur further notes that Jordan has repeatedly been mentioned in relation to the practice by the United States of America of " extraordinary renditions " . One UN 43- ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أنه قد أشير إلى الأردن بصورة متكررة فيما يتعلق بممارسة " التسليم غير العادي " للمشتَبه بهم من قِبل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Lately, representatives of both international governmental organizations and NGOs have repeatedly been denied entry to the areas concerned. UN ومؤخرا، مُنع ممثلوا المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشكل متكرر من دخول المناطق المعنية.
    Levels in (sub)arctic biota range are typically between 0.1 and 1 ug CNs/kg lipid weight but concentrations beyond 10 ug/kg have repeatedly been measured. UN وتتراوح المستويات في نباتات وحيوانات المناطق القطبية وشبه القطبية عادة بين 0,1 و1 ميكروغرام/كيلوغرام من النفثالينات من وزن الدهن إلا أنه جرى في العديد من المرات قياس تركيزات تتجاوز 10 pg/كيلوغرام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more