"repeatedly expressed" - Translation from English to Arabic

    • أعربت مرارا عن
        
    • أعرب مرارا عن
        
    • أعربت بصورة متكررة عن
        
    • أعرب مرارا وتكرارا عن
        
    • أعربت مراراً عن
        
    • أعربوا مرارا
        
    • مرارا الإعراب عن
        
    Israel had repeatedly expressed its reservations with respect to the concept of State crime introduced in article 19. UN وقالت إن إسرائيل قد أعربت مرارا عن تحفظاتها بشأن مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ٩١.
    Moreover, it had repeatedly expressed its willingness to cooperate with the United States, but its proposals had been rejected. UN يضاف إلى ذلك أنها أعربت مرارا عن استعدادها للتعاون مع الولايات المتحدة، ولكن عروضها رُفِضَت.
    Her Government had repeatedly expressed its rejection of unilateral reports on the matter. UN وأضافت أن حكومتها أعربت مرارا عن رفضها للتقارير الانفرادية عن هذه المسألة.
    The Secretariat highlighted that the Security Council has repeatedly expressed its concern about the problem of slow or non-provision of authentication documents. UN وأبرزت الأمانة العامة أن مجلس الأمن قد أعرب مرارا عن قلقه إزاء مشكلة تأخر تقديم وثائق التصديق أو عدم تقديمها أصلا.
    He had repeatedly expressed his disagreement with the political events taking place in Ukraine, including those connected to the forceful seizure of power by Euromaidan supporters. UN وكان قد أعرب مرارا عن اعتراضه على الأحداث السياسية التي تجري في أوكرانيا، بما في ذلك تلك المتصلة باستيلاء أنصار حركة الميدان الأوروبي على السلطة بالقوة.
    27. The Argentine Government had repeatedly expressed its willingness to find a peaceful, negotiated solution to the sovereignty dispute regarding the Malvinas, while taking into account the interests of the population of the islands. UN 27 - وأضاف أن الحكومة الأرجنتينية أعربت بصورة متكررة عن استعدادها لإيجاد حل سلمي متفاوض عليه للخلاف حول السيادة بالنسبة لمالفيناس، على أن توضع في الاعتبار مصالح سكان الجزر.
    28. His delegation had repeatedly expressed its view that reform of human resources management must be accompanied by greater accountability on the part of programme managers and a genuine system of justice. UN 28 - وقال إن وفده أعرب مرارا وتكرارا عن رأيه القائل بأن إصلاح إدارة الموارد البشرية ينبغي أن يقترن بمزيد من المساءلة من طرف مديري البرامج ونظام عدل حقيقي.
    19. I have repeatedly expressed my concern at these actions and urged the parties to exercise restraint. UN ١٩ - ولقد أعربت مرارا عن قلقي إزاء هذه اﻹجراءات ونصحت اﻷطراف بممارسة ضبط النفس.
    I have repeatedly expressed my concern at the targeting of civilians and have urged the parties to exercise restraint. UN ولقد أعربت مرارا عن قلقي إزاء استهداف المدنيين وطلبت الى اﻷطراف ممارسة ضبط النفس.
    As it examines the implementation of its own recommendations and decisions in the framework of its consideration of the annual report of the Conference on Disarmament, the General Assembly has repeatedly expressed its interest in the expansion of the sole multilateral negotiating forum in the field of disarmament. UN والجمعية العامة، إذ تدرس تنفيذ توصيات وقرارات في إطار نظرهـــا في التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح، أعربت مرارا عن اهتمامها بتوسيع المحفل التفاوضي المتعــدد اﻷطـــراف الوحيد في ميدان نزع السلاح.
    He affirmed that Argentina had repeatedly expressed its determination to resume negotiations with the United Kingdom and to respect the way of life and interests of the inhabitants of the islands. UN وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم.
    He affirmed that Argentina had repeatedly expressed its determination to resume negotiations with the United Kingdom and to respect the way of life and interests of the inhabitants of the islands. UN وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم.
    37. The Group had repeatedly expressed its concern at the prevailing high vacancy rates at duty stations in Africa. UN 37 - وأضافت قائلة إن المجموعة قد أعربت مرارا عن قلقها بشأن ارتفاع معدلات الشواغر السائدة في مراكز العمل في أفريقيا.
    He also stated that Argentina had repeatedly expressed its determination to resume negotiations with the United Kingdom and to respect the way of life and interests of the inhabitants of the Islands as enshrined in the Argentine National Constitution. UN وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم المنصوص عليها في الدستور الوطني للأرجنتين.
    His country had repeatedly expressed its concerns about shortcomings in the United Nations budget and programme process, particularly with regard to more effective implementation of results-based management. UN وأشار إلى أن بلده قد أعرب مرارا عن قلقه إزاء أوجه القصور في ميزانية الأمم المتحدة وعملية وضع برامجها، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز فعالية تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    The largest Kosovo Serb party participating in the Kosovo institutions, the Independent Liberal Party, repeatedly expressed frustration over its perceived exclusion from the process by both Belgrade and Pristina. UN أما أكبر أحزاب صرب كوسوفو المشاركة في مؤسسات كوسوفو، وهو الحزب الليبرالي المستقل، فقد أعرب مرارا عن شعوره بالإحباط بسبب تصوره أن كلا من بلغراد وبريشتينا قد استبعدتاه من العملية.
    Although there has been delay in the definition of its mandates and objectives, I am glad to express satisfaction that the President of the Republic has repeatedly expressed his support for the proposals that Council has presented. UN ورغم التأخير في تحديد ولاية المجلس وأهدافه، يسرني أن أعرب عن ارتياحي ﻷن رئيس الجمهورية قد أعرب مرارا عن تأييده لاقتراحات المجلس.
    Rwanda had repeatedly expressed concern about the systematic abuse of that system, particularly the practice of fee-splitting between the defence counsel and genocide suspects and the hiring of friends and relatives of such suspects as defence investigators or assistants. UN وقال إن رواندا أعربت بصورة متكررة عن قلقها إزاء إساءة استخدام ذلك النظام بصورة منهجية، ولا سيما ممارسة تقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع والمشتبه في ارتكابهم جريمة الإبادة الجماعية واستئجار أصدقاء وأقارب هؤلاء المشتبه فيهم بوصفهم محققي أو مساعدي الدفاع.
    6. AB-APD reported that, while the Government repeatedly expressed its commitment to children's rights, its efforts to protect those rights in practice were limited. UN 6- وأفادت الرابطة بأن الحكومة وإن كانت قد أعربت بصورة متكررة عن التزامها بحقوق الطفل، فإن جهودها لحماية هذه الحقوق محدودة في الواقع(7).
    13. The European Union condemned instances of discrimination and intolerance against any individual on the grounds of religion and had repeatedly expressed its resolve to fight such phenomena. UN 13 - وأعرب عن إدانة الاتحاد الأوروبي لحالات التمييز والتعصب ضد أي فرد على أساس الدين وقد أعرب مرارا وتكرارا عن عزمه على مكافحة هذه الظواهر.
    This is despite the fact that delegations have repeatedly expressed their concerns and requested them to be taken into account. UN وهذا على الرغم من أن الوفود قد أعربت مراراً عن شواغلها وطالبت بأخذها في الحسبان.
    Germany continues to agree with those members of the International Law Commission who have repeatedly expressed doubts as to whether this topic may be suitable for incorporation into a convention. UN وما زالت ألمانيا تتفق مع أولئك الأعضاء في اللجنة الذين أعربوا مرارا عن شكهم في مدى استصواب إدراج هذا الموضوع في اتفاقية.
    It had repeatedly expressed its willingness to cooperate with the United States authorities to fight drug trafficking, and had imposed no conditions related to the blockade on that cooperation, yet its proposals had been rejected repeatedly. UN وقد كررت كوبا مرارا الإعراب عن رغبتها في التعاون مع سلطات الولايات المتحدة في مكافحة الاتجار بالمخدرات، ولم تفرض أي شروط على هذا التعاون تتصل بالحظر، ومع ذلك كانت عروضها ترفض باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more