"repeatedly in" - Translation from English to Arabic

    • مرارا في
        
    • مرارا وتكرارا في
        
    • مراراً في
        
    • بصورة متكررة في
        
    • بشكل متكرر
        
    • مراراً وتكراراً في
        
    • نحو متكرر في
        
    • بصورة مكررة
        
    My delegation has raised its voice repeatedly in this Assembly, calling for the realization of the inalienable rights of the people of Western Sahara to self-determination. UN وقد رفع وفد بلدي صوته مرارا في هذه الجمعية، مطالبا بإعمال حقوق شعب الصحراء الغربية غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    This theme came up repeatedly in different forums and in the Group's visit to Gonaïves. UN وطُرق هذا الموضوع مرارا في مختلف المحافل وأثناء زيارة الفريق إلى غوناييف.
    The question had been raised repeatedly in various forums. UN لقد طرح السؤال مرارا وتكرارا في مختلف المنتديات.
    The need for that has been emphasized repeatedly in numerous General Assembly resolutions and in other international bodies. UN وقد تم التشديد على ضرورة ذلك مرارا وتكرارا في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي الهيئات الدولية الأخرى.
    As we have done repeatedly in the past, we call on members of the Assembly not to let it be turned into a tool in the service of imperialist policies. UN وكما فعلنا مراراً في الماضي، فإننا نهيب بأعضاء الجمعية ألا يَدَعوها تتحول إلى أداة في خدمة سياسات إمبريالية.
    The violation of these Regulations incurs administrative liability as well as criminal liability if such acts are committed repeatedly in the course of one year after imposition of the administrative penalty. UN ومخالفة هذه القواعد التنظيمية ترتب مسؤولية إدارية فضلا عن المسؤولية الجنائية في حالة ارتكاب تلك الأفعال بصورة متكررة في غضون عام واحد بعد توقيع الجزاء الإداري.
    Additionally, though both victims were shot repeatedly in the chest, these two were postmortem. Open Subtitles و بالإضافة إلى ذلك ، كلا الضحايا أصيبوا بشكل متكرر في الصدر ، كلاهما فحصا قبلا
    Section II deals with the principal issues and problems that indigenous peoples are facing, which have come up repeatedly in their presentations to the United Nations and elsewhere. UN ويتناول الفرع الثاني القضايا والمشاكل الرئيسية التي تواجهها الشعوب الأصلية والتي أثيرت مراراً وتكراراً في عروضها المقدمة في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى.
    These obligations have been affirmed repeatedly in subsequent Security Council resolutions. UN وأُكدت هذه الالتزامات مرارا في قرارات لاحقة لمجلس الأمن.
    I raise these issues only to emphasize a point we have made repeatedly in this Assembly. UN أنا لا أثير هذه المسائل إلا لأؤكد نقطة طرحناها مرارا في هذه الجمعية.
    Similarly, he refers repeatedly in the introduction to the importance of the problems of development and to the role our Organization must play in solving them. UN وبالمثل ، يشير مرارا في المقدمة إلى أهمية مشاكل التنمية وإلى الدور الذي يجب أن تضطلع به منظمتنا في حلها.
    The thing is, most grooms don't call their caterers repeatedly in the middle of the night. Open Subtitles و، معظم العرسان لا تستدعي الشيء المطاعم بهم مرارا في منتصف الليل.
    He was perplexed that the Secretary-General's proposal did not include an indicator of achievement calling for the withdrawal of foreign forces from Lebanon, despite his delegation's having raised the matter repeatedly in the past. UN وأعرب عن اندهاشه من عدم تضمين مقترح الأمين العام مؤشر إنجاز يدعو إلى انسحاب القوات الأجنبية من لبنان بالرغم من أن وفد بلده أثار المسألة مرارا في الماضي.
    Secondly, on the elimination of the veto power, an issue that has come up repeatedly in the statements of many delegations over the past few years, positive signs have already emerged where we see that Member States are distancing themselves from the veto power. UN ثانيا، وفيما يتعلق بإلغاء حق النقض الذي ورد ذكره مرارا في بيانات العديد من الوفود في الأعوام القليلة الماضية، فقد برزت بالفعل إشارات إيجابية تدل على أن الدول الأعضاء أخذت تنأى بنفسها عن حق النقض.
    This approach, focused on capabilities and empowerment, has been endorsed repeatedly in intergovernmental processes. UN وقد حظي هذا النهج، الذي يركز على القدرات والتمكين، بالتأييد مرارا وتكرارا في العمليات الحكومية الدولية.
    As discussed above, this has been articulated repeatedly in the discussions of the Open Working Group. UN وكما هو مبين أعلاه، فقد جرى توضيح هذه الضرورة مرارا وتكرارا في إطار مناقشات الفريق العامل مفتوح باب العضوية.
    Documents had been requested repeatedly in the past few years, but perhaps a more formal approach would prove successful. UN فقد تم طلب الوثائق مرارا وتكرارا في السنوات القليلة الماضية، إلا أن اتباع نهج رسمي أكثر قد يكلل بالنجاح.
    In Egypt, peaceful female demonstrators were sexually assaulted repeatedly in Tahir Square, largely due to the inaction of law enforcement authorities. UN وفي مصر، تعرضت متظاهِرات سلميات للاعتداء الجنسي مراراً في ميدان التحرير، ويرجع ذلك بشكل كبير إلى تقاعس السلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    This is confirmed in Part I, paragraph 10, of the Vienna Declaration and Programme of Action, and this principle is reaffirmed repeatedly in relevant United Nations documents, including resolution 2000/5 of the Commission on Human Rights. UN ويؤكد هذا المبدأ الوارد في الفقرة 10 من الجزء أولاً من إعلان وبرنامج عمل فيينا، ويتكرر تأكيد هذا المبدأ مراراً في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرار لجنة حقوق الإنسان 2000/5.
    127. Sexual harassment is a practice from which women suffer repeatedly in labour relations or in other areas. UN ١٢٧ - والمضايقة الجنسية هي ممارسة تعاني منها المرأة بصورة متكررة في علاقات العمل أو في المجالات اﻷخرى.
    Jane Wambui, who was five months' pregnant, miscarried after a senior officer allegedly kicked her repeatedly in the stomach. UN وقد أجهضت جين وانبوي، التي كانت حاملاً في شهرها الخامس، بعد أن ركلها أحد كبار الضباط بصورة متكررة في البطن على حد ما أُدعي.
    Overall, the results summarized in the report largely mirror what has been observed repeatedly in the past: substantial deficiencies in internal control have exposed the Organization to unnecessary risk and in some cases have facilitated the mismanagement and misuse of resources. UN وبوجه عام، فإن النتائج الواردة بإيجاز في هذا التقرير تعكس إلى حد كبير ما لوحظ بشكل متكرر في الماضي، وهو أن أوجه القصور الجسيمة في الرقابة الداخلية عرضت المنظمة لمخاطر لا داعي لها، وسهلت في بعض الحالات إساءة إدارة واستخدام الموارد.
    As we have stated repeatedly in both the Security Council and the General Assembly, Russia condemns all forms of violence and terror and resolutely opposes unilateral action in the Palestinian territories, including the building of the so-called separation wall. UN وكما قلنا مراراً وتكراراً في مجلس الأمن وفي الجمعية العامة، تدين روسيا كل أشكال العنف والإرهاب وترفض تماماً أي تدابير أحادية في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بناء ما يسمى الجدار الفاصل.
    The importance of social structures and social protection was raised repeatedly in numerous contexts as an important component of the reduction of inequality. UN 24- وأُثيرت على نحو متكرر في سياقات متعددة أهمية الهياكل الاجتماعية والحماية الاجتماعية باعتبارهما أحد المكونات الهامة للحد من انعدام المساواة.
    Then, he was seated on a chair and one officer kicked him repeatedly in the upper part of his leg. UN ثم أُرغم صاحب الشكوى على الجلوس على كرسي وركله أحدُ الضباط بصورة مكررة على الجزء العلوي من ساقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more