It therefore called on the Secretariat to take all measures necessary to avoid the repetition of such unfortunate actions. | UN | وعليه دعت المجموعة الأمانة الدائمة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار مثل هذه الأفعال المخلة. |
The Committee regrets that effective measures to prevent the repetition of such acts have still not been taken. | UN | وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال. |
The very history of Europe motivates us to take preventive steps to avoid any repetition of such crimes. | UN | وتاريخ أوروبا في حد ذاته يحفزنا على اتخاذ خطوات وقائية لتفادي تكرار هذه الجرائم بأي شكل. |
OHCHR reported that it has strengthened its internal controls to avoid the repetition of such breaches. | UN | وأوردت المفوضية أنها عززت ضوابطها الداخلية لتفادي تكرار هذه الخروقات. |
Underscore the fact that impunity weakens the rule of law and democracy, undermines the rights of the victims and encourages the repetition of such acts; | UN | ونؤكد أن الإفلات من العقاب يضعف سيادة القانون والديمقراطية ويقوض حقوق الضحايا ويشجع على تكرار تلك الأعمال؛ |
The Logistics Support Division would share the lessons learned from the fire incident with other missions to prevent the repetition of such occurrences in future. | UN | وستقاسم شعبة الدعم اللوجستي الدروس المستفادة من الحريق مع البعثات الأخرى لمنع تكرار هذا النوع من الحوادث في المستقبل. |
A third group concerns institutional reforms designed to prevent the repetition of such acts. | UN | وتعنى مجموعة ثالثة بالاصلاحات المؤسسية التي تهدف إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه اﻷفعال. |
Being convinced that the tragedy of the Holodomor should be a reminder for present and future generations to unconditionally respect human rights, foremost the right to life in order to prevent the repetition of such tragedies, | UN | واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي، |
The Government of Lebanon is determined to prosecute them and to use its best efforts to prevent the repetition of such acts in the future. | UN | والحكومة اللبنانية مصمـمـة على تعقبهم، والعمل للحـؤول دون تكرار مثل هذه الأعمال مستقبـلا. |
I wish to take this opportunity to reiterate President Kocharian's statement before the General Assembly two years ago with respect to working for the recognition of the Armenian genocide and preventing the repetition of such an atrocity. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد على ما جاء في بيان الرئيس كوشاريان أمام الجمعية العامة قبل عامين بشأن العمل من أجل الاعتراف بالإبادة الجماعية للشعب الأرمني والحيلولة دون تكرار مثل هذه الفظائع. |
Being convinced that the tragedy of the Holodomor should be a reminder for present and future generations to unconditionally respect human rights, foremost the right to life in order to prevent the repetition of such tragedies, | UN | واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي، |
19. Consideration should be given to including a requirement to offer treatment to persons convicted of offences covered by the protocol, to prevent the repetition of such crimes. | UN | ٩١- ينبغي النظر في إدراج حكم يتعلق بمعاملة اﻷشخاص المدانين في جرائم يغطيها البروتوكول، لمنع تكرار مثل هذه الجرائم. |
By so doing, the State party would be tolerating a repetition of such discriminatory practices. | UN | وبذلك، قد تكون الدولة الطرف متسامحة مع تكرار هذه الممارسات التمييزية. |
In order to avoid a repetition of such difficulties, I call on all States to pay their assessed contributions in a timely manner. | UN | وإني أناشد جميع الدول أن تدفع اشتراكاتها المقررة في الوقت المناسب بغية تجنُّب تكرار هذه الصعوبات. |
Our objective should be to avoid a repetition of such attacks through concerted action, supported by the appropriate means. | UN | ويجب أن يكون نهجنا تحاشي تكرار هذه الهجمات من خلال العمل المتضافر الذي تعززه الوسائل الملائمة. |
His delegation urged the international community to prevent the repetition of such crimes and to recognize the right of peoples to receive appropriate compensations for the injustices committed against them. | UN | وحث وفده المجتمع الدولي على منع تكرار هذه الجرائم والاعتراف بحق الشعوب في تلقّي تعويضات عما تعرضت له من الظلم والإجحاف. |
The Committee may also recommend that the State party take legislative, institutional or any other kind of general measures to avoid the repetition of such violations. | UN | ويجوز للجنة أيضاً أن توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية أو مؤسسية أو أي نوع آخر من التدابير العامة لتفادي تكرار هذه الانتهاكات. |
The discrepancies, mostly marginal, were analysed and, if necessary, the system was modified to avoid repetition of such errors. | UN | وجرى تحليل أوجه التفاوت، الهامشية في معظمها، وجرى عند الاقتضاء تعديل النظام لتفادي تكرار تلك اﻷخطاء. |
He hoped that the host country would take the appropriate measures to prevent a repetition of such a failure in the future. | UN | وأعرب عن أمله في قيام البلد المضيف باتخاذ التدابير المناسبة لمنع تكرار هذا الرفض في المستقبل. |
After all, the Commission was not asked to write an academic report on El Salvador, it was asked to investigate and describe exceptionally important acts of violence and to recommend measures to prevent the repetition of such acts. | UN | وفي النهاية لم تكلف اللجنة كتابة تقرير أكاديمي عن السلفادور، بل طلب منها التحقيق في أعمال العنف ذات الخطورة البالغة ووصفها والتوصية بالتدابير الكفيلة بمنع تكرار وقوع هذه اﻷعمال في المستقبل. |
A failure to punish acts of this sort is an inducement to the repetition of such abuse and would appear to indicate the tacit approval of the authorities (arts. 2, 12 and 16). | UN | ويؤدي عدم تسليط جزاءات على هذه الأفعال إلى تكرار وقوعها وقد يوحي بموافقة السلطات عليها بصورة ضمنية (المواد 2 و12 و16). |
I further request that necessary action be taken accordingly to put an end to this pattern of irresponsible behaviour by the said NGO and to ensure that the repetition of such behaviour will not take place in the future. | UN | وأطلب كذلك اتخاذ ما يلزم من إجراءات بناء على ذلك لإنهاء هذا النمط من السلوك غير المسؤول من جانب هذه المنظمة غير الحكومية ولكفالة عدم تكرار مثل هذا السلوك مستقبلا. |
Early implementation of standard operating procedures to avoid repetition of such accidents should be encouraged. | UN | وينبغي التشجيع على التنفيذ المبكر لإجراءات التشغيل الموحدة تجنبا لتكرار وقوع هذه الحوادث. |
The international community should help to strengthen the capacity of the United Nations to prevent the repetition of such crimes or coordinate collective action to that end. | UN | وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي في تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على منع تكرار حدوث هذه الجرائم أو على تنسيق اﻹجراءات الجماعية لهذا الغرض. |
For the sake of the memory of the millions of victims and in order to prevent a repetition of such scourges, we must suppress attempts to falsify the events associated with that historic calamity. | UN | وإحياء لذكرى الملايين من الضحايا وكفالة عدم تكرر تلك الويلات، علينا أن نقمع المحاولات الرامية إلى تشويه الأحداث المتصلة بتلك الكارثة التاريخية. |