"reporting cases" - Translation from English to Arabic

    • الإبلاغ عن حالات
        
    • بالإبلاغ عن حالات
        
    • الإبلاغ بحالات
        
    • الإبلاغ عن الحالات
        
    • التي أبلغت عن حالات
        
    • إبلاغهن عن حالات
        
    • يبلغون عن حالات
        
    • الإبلاغ عن قضايا
        
    Process of reporting cases of fraud or presumptive fraud in financial statements UN عملية الإبلاغ عن حالات الغش أو الغش المفترض في البيانات المالية
    This has contributed significantly to increasing the confidence of the population in the authorities and to reporting cases of child recruitment. UN وساهم ذلك إلى حد كبير في زيادة ثقة السكان في السلطات وفي الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال.
    It is also concerned at the lack of complaints mechanisms to which children could have recourse and the fact that only medical professionals are responsible for reporting cases of abuse and neglect. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات لتلقي الشكاوى يمكن للأطفال اللجوء إليها ولأن العاملين في المهن الطبية هم وحدهم المسؤولون عن الإبلاغ عن حالات الإساءة والإهمال.
    Unlike other spheres of action, this has not been as widespread in the English-speaking Caribbean countries, with the exception of Trinidad and Tobago, where there is a help desk for reporting cases of abuse and guidelines for preventing mistreatment in long-term care facilities. UN وبخلاف مجالات العمل الأخرى، لم يكن ذلك بنفس الانتشار في البلدان الكاريبية الناطقة بالإنكليزية، باستثناء ترينيداد وتوباغو، حيث يوجد مكتب للمساعدة يقوم بالإبلاغ عن حالات الإيذاء، ووضع مبادئ توجيهية تستهدف منع وقوع الإيذاء في مرافق الرعاية الطويلة الأجل.
    The delegation therefore paid attention to the practice as regards medical screening on entry and the procedures for reporting cases of possible police ill-treatment. UN ولذلك اهتم الوفد بالممارسة المتعلقة بالفحص الطبي عند نقطة الدخول وبإجراءات الإبلاغ بحالات إساءة المعاملة الممكنة على أيدي الشرطة.
    This plan will focus on creating support infrastructure to compliment legislative efforts and on creating a conducive environment for women for reporting cases related to violence against them. UN وسوف تركِّز هذه الخطة على إنشاء هياكل الدعم الأساسية المكمِّلة للمجهودات التشريعية وعلى تهيئة بيئة مواتية للمرأة تتيح لها الإبلاغ عن الحالات المتصلة بالعنف الذي يرتكب ضدها.
    Specialized anti-corruption bodies and other relevant government agencies published information on the Internet which was aimed at contributing to the non-tolerance of corruption and highlighted ways of reporting cases of corruption. UN وتنشر هيئات متخصصة في مكافحة الفساد ووكالات حكومية أخرى ذات صلة معلومات على الإنترنت تهدف إلى المساهمة في عدم التسامح مع الفساد وتُبرز سبل الإبلاغ عن حالات الفساد.
    He asked for examples of good accountability mechanisms in judicial systems and best practices in reporting cases of widespread corruption. UN والتمس أمثلة لآليات المساءلة الجيدة في النُظُم القضائية وأفضل الممارسات في الإبلاغ عن حالات الفساد الواسعة النطاق.
    It regrets that reporting cases of FGM is not mandatory under domestic law. UN وتأسف اللجنة لأن الإبلاغ عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ليس إلزامياً بموجب القانون المحلي.
    At the beginning of 2012, the Ministry of Labour and Social Policy promoted a website, for reporting cases of sexual abuse of children and paedophilia. UN وفي مطلع 2012، روجت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية لموقع شبكي، من أجل الإبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال والميل الجنسي للأطفال.
    In Malaysia, under the Anti-trafficking in Persons Act of 2007, trafficked victims will not be prosecuted for illegal entry in the country, which should facilitate reporting cases of violence. UN ففي ماليزيا، يقضي قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007 بعدم مقاضاة ضحايا هذا الاتجار على دخول البلد بصورة غير قانونية، الأمر الذي ينتظر أن ييسّر الإبلاغ عن حالات العنف.
    The delegation therefore paid attention to the practice as regards medical screening on entry and the procedures for reporting cases of possible police ill-treatment. UN ولذلك اهتم الوفد بالممارسة المتعلقة بالفحص الطبي عند الدخول وبإجراءات الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة الممكنة على أيدي الشرطة.
    The Committee is concerned that social attitudes and, in particular, attitudes of law enforcement officials and the judiciary may deter women from reporting cases of violence against them. UN ويساور اللجنة القلق لأن المواقف الاجتماعية، ولا سيما مواقف مسؤولي إنفاذ القانون والنظام القضائي، قد تثبط النساء عن الإبلاغ عن حالات العنف المرتكب ضدهن.
    The Committee is concerned that social attitudes and, in particular, attitudes of law enforcement officials and the judiciary may deter women from reporting cases of violence against them. UN ويساور اللجنة القلق لأن المواقف الاجتماعية، ولا سيما مواقف مسؤولي إنفاذ القانون والنظام القضائي، قد تثبط النساء عن الإبلاغ عن حالات العنف المرتكب ضدهن.
    The provinces of Chaco, Formosa, Misiones, San Juan, Santa Fe and Córdoba have free, province-wide hotlines for reporting cases of family violence. UN ويوجد في مقاطعات تشاكو وفورموزا وميسيونس وسان خوان وسانتافيه وكوردوبا خطوط ساخنة مجانية في جميع أنحاء كل مقاطعة من أجل الإبلاغ عن حالات العنف الأسري.
    The Committee urges the State party to ensure that all people working with children, such as teachers and care personnel, are made responsible for reporting cases of abuse and neglect. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إسناد مسؤولية الإبلاغ عن حالات الإساءة والإهمال إلى جميع الأشخاص العاملين مع الأطفال مثل المعلمين وموظفي الرعاية.
    The actual number is very likely to be far higher, however, since strong social and cultural taboos and a fear of ostracism prevent victims and witnesses from reporting cases of sexual abuse and exploitation, particularly if they occur within the family. UN ويرجح مع ذلك أن يكون العدد أعلى من ذلك بكثير في الواقع لأن الممنوعات الاجتماعية والثقافية الشديدة والخوف من النبذ يحولان دون قيام الضحايا والشهود بالإبلاغ عن حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين، خاصة إذا حدثت في كنف الأسرة.
    Guarantees of security for victims, monitors and individuals reporting cases and information should be codified and jointly signed by the United Nations country team and the Government of Myanmar. UN وينبغي توفير ضمانات أمنية مكتوبة للضحايا والمراقبين والأفراد الذين يقومون بالإبلاغ عن حالات الانتهاك وتقديم المعلومات، والتوقيع المشترك على تلك الضمانات من جانب فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة ميانمار.
    As in previous years, the Working Group received reports and expressions of concern from nongovernmental organizations, associations of relatives of disappeared persons and from individuals about the safety of persons actively engaged in the search for missing persons, in reporting cases of disappearance or in the investigation of cases. UN 17- وقد تلقى الفريق العامل، كما في السنوات السابقة، تقارير ورسائل من منظمات غير حكومية ورابطات أقارب الأشخاص المختفين وكذلك من أفراد يعربون فيها عن قلقهم إزاء سلامة أشخاص ناشطين في البحث عن المفقودين أو في الإبلاغ بحالات الاختفاء أو في التحقيق في هذه الحالات.
    126.43 Continue strengthening its efforts to combat domestic violence in all its forms, especially facilitating access by victims to mechanisms for reporting cases (Spain); UN 126-43 مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي بجميع أشكاله، لا سيما بتيسير وصول الضحايا إلى آليات الإبلاغ عن الحالات (إسبانيا)؛
    Districts reporting cases of neonatal tetanus UN المراكز (الأقسام) التي أبلغت عن حالات كزاز لدى المولودين حديثا
    It is particularly concerned at the more precarious situation of immigrant women and women of vulnerable groups in this context which may prevent them from reporting cases of domestic and sexual violence. UN وينتابها القلق بشكل خاص لوضع المهاجرات ونساء الفئات الضعيفة المتسم بهشاشة أكبر في هذا الصدد، مما يمكن أن يحول دون إبلاغهن عن حالات العنف المنزلي والجنسي.
    The reference population with respect to the administrative records comprises all persons reporting cases of violence. UN ويشمل السكان المرجعيون في ما يتعلق بالسجلات الإدارية جميع الأشخاص الذين يبلغون عن حالات عنف.
    13. The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, its causes and consequences, in her report (E/CN.4/2003/75/Add.1, (para. 1921)) expressed concern about women refraining from reporting cases of family violence, the society being traditionally patriarchal and viewing domestic violence as a part of life. UN 13 - وأعربت المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة، وأسبابه ونتائجه، في تقريرها (E/CN.4/2003/75/Add.1، الفقرة 1921) عن قلقها من امتناع النساء عن الإبلاغ عن قضايا العنف الأسري، نظرا لسواد النظام الأبوي التقليدي في المجتمع، وبحكم اعتبار العنف العائلي جزءا من صروف الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more