There have been persistent reports that some of those missing have been taken to Uganda or Rwanda. | UN | واستمرت التقارير التي تفيد بأن بعض المفقودين قد نُقلوا إلى أوغندا أو رواندا. |
Concerning the question of asylum, clarification was sought on criteria for granting asylum and on reports that some asylum-seekers had been forcibly returned to countries where their safety was at risk. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اللجوء السياسي، طُلبت توضيحات بشأن معايير منح اللجوء السياسي وبشأن التقارير التي تفيد بأن بعض طالبي اللجوء السياسي أعيدوا بالقوة إلى بلدان يخشون فيها على سلامتهم. |
The Committee is concerned, however, by reports that some aspects of the bill may not be wholly compatible with the Convention, such as its failure to establish adequate safeguards for the right to due process in the case of deportation, the right of access to information, the gender perspective and the protection of unaccompanied children. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض جوانب مشروع القانون قد لا تكون متوافقة بالكامل مع الاتفاقية، وعلى سبيل المثال عدم تحديد ضمانات مناسبة من أجل الحق في مراعاة الأصول القانونية في حالة الترحيل والحق في الحصول على المعلومات ومسألة المنظور الجنساني وحماية الأطفال غير المصحوبين. |
At the same time, there are reports that some may have taken no action to prevent the violence or, worse still, may have participated in it. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك تقارير تفيد بأن بعض الضباط لم يتخذوا أي إجراء لمنع العنف، بل والأسوأ من ذلك، أنهم ربما شاركوا فيه. |
RUF also expressed concern about reports that some of its detained members had died in custody. | UN | وأعربت الجبهة المتحدة الثورية أيضا عن قلقها بشأن تقارير تفيد بأن بعض أعضائها المحتجزين توفوا في الاحتجاز. |
The Committee is concerned about reports that some migrant workers and members of their families suffer from various forms of discrimination in the area of employment, housing, limited access to health and education and from social stigmatization. | UN | وينتاب اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن بعض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يعانون من مختلف أشكال التمييز في مجال العمل والسكن ومن الإمكانيات المحدودة للحصول على الخدمات في مجالي الصحة والتعليم ومن الوصم الاجتماعي. |
The Committee is concerned, however, by reports that some aspects of the bill may not be wholly compatible with the Convention, such as its failure to establish adequate safeguards for the right to due process in the case of deportation, the right of access to information, the gender perspective and the protection of unaccompanied children. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض جوانب مشروع القانون قد لا تكون متوافقة بالكامل مع الاتفاقية، وعلى سبيل المثال عدم تحديد ضمانات مناسبة من أجل الحق في مراعاة الأصول القانونية في حالة الترحيل والحق في الحصول على المعلومات ومسألة المنظور الجنساني وحماية الأطفال غير المصحوبين. |
Furthermore, the Committee is concerned about reports that some health practitioners perceive HIV testing of pregnant women as mandatory and are testing women without their consent. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض العاملين في مجال الصحة يعتبرون أن إجراء فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة للنساء الحوامل إلزامي وبأنهم يجرون الفحص للنساء دون موافقتهن. |
However, it is concerned by reports that some children from certain minority groups, in particular the Roma, and children of undocumented aliens may not be going to school. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية معينة، ولا سيما أقلية الروما، وأطفال الأجانب الموجودين بصورة غير شرعية في كرواتيا، قد لا يكونون ملتحقين بالمدارس. |
Disturbed at reports that some receiving countries are using concerns about trafficking as a pretext to restrict migration and access to political asylum, | UN | وإذ يعرب عن انزعاجه من التقارير التي تفيد بأن بعض البلدان المستقبلة تتذرع بمشاعر القلق إزاء الاتجار بالأشخاص لتقييد الهجرة والحصول على اللجوء السياسي، |
The security environment along the border with Guinea is also of concern in the light of reports that some elements of the Guinean armed forces stationed in the area are harassing Sierra Leonean civilians. | UN | والبيئة الأمنية على امتداد الحدود مع غينيا تدعو أيضا إلى القلق في ضوء التقارير التي تفيد بأن بعض العناصر التابعة للقوات المسلحة الغينية الموجودة في المنطقة تضايق المدنيين السيراليونيين. |
The Special Rapporteur is concerned at reports that some members of the Government express hostility toward NGOs, thereby hindering potentially effective collaboration in areas such as policy development, training and service provision. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض أعضاء الحكومة يعربون عن العداء للمنظمات غير الحكومية، وبذلك يعطلون التعاون الفعال المحتمل في مجالات مثل وضع السياسات وتوفير التدريب والخدمات. |
It is concerned by reports that some areas have been remined. | UN | ويساور اللجنة القلق لورود تقارير تفيد بأن بعض المناطق قد أعيد تلغيمها. |
There are reports that some of these weapons may be falling into the hands of criminal and terrorist groups operating in the area. | UN | وثمة تقارير تفيد بأن بعض هذه الأسلحة قد يقع في أيدي جماعات إجرامية وإرهابية عاملة في المنطقة. |
There are reports that some armament was distributed recently to civilians in Bujumbura and elsewhere. | UN | وثمة تقارير تفيد بأن بعض اﻷسلحة وزعت مؤخرا على المدنيين في بوجومبورا وأماكن أخرى. |
There are reports that some peasants have already been shot. | Open Subtitles | هناك تقارير تفيد بأن بعض الفلاحين قد تم إطلاق النار عليهم. |
OHCHR received reports that some of those evacuees were tortured and ill-treated during their interrogation by members of the security branches at the Al-Andalus school facility. | UN | وتلقت المفوضية تقارير تفيد بأن بعض هؤلاء الأشخاص الذين تم إجلاؤهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة خلال استجوابهم من قبل أعضاء فروع الأمن في مبنى مدرسة الأندلس. |
22. The Committee is concerned at reports that some artisanal (informal) miners, including minors, (also known as " ninja " miners) work in informal mining communities in very precarious conditions which are incompatible with international labour standards. | UN | 22- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن بعض عمال المناجم الحرفيين (غير الرسميين) بمن فيهم القُصَّر، (المعروفين أيضاً بعمال المناجم " نينجا " ) يعملون في قطاع التعدين غير الرسمي في ظروف شديدة البؤس تخالِف معايير العمل الدولية. |
During the campaign there had been reports that some Maoist army combatants had left the cantonments to participate in activities related to the election. | UN | وخلال الحملة الانتخابية، وردت تقارير بأن بعض مقاتلي الجيش الماوي قد غادروا المعسكرات للمشاركة في أنشطة تتعلق بالانتخابات. |
Algeria referred to reports that some Italian ships had not responded to boats in distress. | UN | وأشارت إلى تقارير مفادها أن بعض السفن الإيطالية لم تستجب لزوارق في ضائقة. |
The Committee has received reports of prison overcrowding; violence among prisoners; corruption (such as the renting of prison cells and sale of medical equipment); the lack of hygiene and adequate food; health risks and inadequate health care; the violation of the right to receive visits; and reports that some persons awaiting trial have been held in prison for a period longer than the sentence they face. | UN | فالمعلومات الواردة إلى اللجنة تفيد بما يلي: اكتظاظ السجون؛ وأعمال العنف بين المحتجزين؛ والفساد المتعلق خصوصاً بتأجير الزنزانات وبيع الأدوات الطبية؛ وعدم توفر أسباب النظافة والغذاء الملائم؛ وانعدام الأمن الصحي؛ وعدم توفر الرعاية الصحية المناسبة؛ وانتهاكات الحق في الزيارات؛ وكون بعض المحتجزين، فيما يبدو، قضوا فعلاً في السجن أكثر من مدة عقوبتهم دون أن يُفرج عنهم. |
Meanwhile, there have been reports that some UTO personnel have already crossed the border, some as refugees. | UN | وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين. |
It is nevertheless concerned at reports that some persons are still being held in unofficial detention centres, including the military prison on Kassa Island, which was supposed to have been officially closed in January 2010. | UN | لكنها مع ذلك تعرب عن قلقها إزاء ما بلغها من معلومات تفيد بأن بعض الأشخاص لا يزالون محتجزين في مراكز احتجاز غير رسمية، ولا سيما السجن العسكري لجزيرة كاسا الذي يُفترَض أنه أُُغلق رسمياً في كانون الثاني/يناير 2010. |