"represent a threat to" - Translation from English to Arabic

    • تمثل تهديدا
        
    • تشكل تهديدا
        
    • يمثل تهديدا
        
    • تشكل خطرا على
        
    • تمثّل تهديدا
        
    • تمثل خطرا على
        
    • يمثل خطرا على
        
    • يمثلون تهديدا
        
    • يمثلون خطراً على
        
    • تمثل خطراً على
        
    The very existence of nuclear weapons has been denounced since their invention and they alone represent a threat to international peace and security and the survival of mankind. UN وقد جرى استنكار مجرد وجود اﻷسلحة النووية منذ اختراعها، فهي بمفردها تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين ولبقاء البشرية.
    As recent developments have shown, these represent a threat to regional and international stability and security. UN فهذه، كما أظهرت التطورات اﻷخيرة، تمثل تهديدا للاستقرار واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    They represent a threat to economic and social development. UN وهي تشكل تهديدا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    It does not represent a threat to international peace and security. UN وهى لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    The persistence of extreme poverty in developing countries, particularly in the least developed ones, will continue to represent a threat to the economies of developed countries. UN واستمرار الفقر المدقع في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا، سيظل يمثل تهديدا لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    Determining whether a given environmental impact gives rise to consequences that might represent a threat to security remains a very complex task. UN وإن تحديد ما إذا كان تأثير بيئي معين سيؤدي إلى عواقب قد تشكل خطرا على الأمن ما زال مهمة معقدة جدا.
    In Peru it was required that the offence intended to be committed on Peruvian territory represent a threat to public security and peace. UN ويُشترط في بيرو أن تكون الجريمة المعتزم ارتكابها في إقليم بيرو تمثّل تهديدا للأمن والسلم العموميين.
    Portugal is committed to the combat of this phenomenon and is party to the main international legal instruments that aim to put an end to the traffic of weapons and other devices that could represent a threat to international peace and security. UN والبرتغال ملتزمة بمكافحة هذه الظاهرة وهي طرف في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية التي تهدف إلى إنهاء الاتجار بالأسلحة وغيرها من الأجهزة التي يمكن أن تمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Landmines still represent a threat to millions of people; they continue to cause tremendous human suffering; they are a significant obstacle to economic and social progress. UN فلا تزال الألغام الأرضية تمثل تهديدا للملايين من البشر؛ كما أنها لا تزال تتسبب في معاناة إنسانية جمة؛ وهي تشكل عقبة كأداء تعوق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Indigenous peoples are concerned that recent developments in international intellectual property rights regimes represent a threat to indigenous access to and control over plant and animal genetic resources, as well as to community knowledge gained over generations. UN ومما يقلق الشعوب الأصلية أن التطورات الأخيرة في نظم حقوق الملكية الفكرية تمثل تهديدا لها قد يعوقها عن الوصول إلى السيطرة على الموارد الجينية النباتية والحيوانية وكذلك المعارف التي اكتسبها المجتمع جيلا بعد جيل.
    In that connection, any decision by the Council to hold formal or informal debates on the situation of a particular State Member of the United Nations or on any question that does not represent a threat to international peace and security is in violation of Article 24 of the Charter. UN وفي ذلك الشأن، يمثل أي قرار للمجلس بعقد مناقشات رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة عضو في الأمم المتحدة أو بشأن أي مسألة لا تمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، انتهاكا للمادة 24 من الميثاق.
    3.2 The author contends that the special courts represent a threat to the equality of treatment of those accused of crimes, because the independence of the members of such courts is not protected. UN ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ أن المحاكم الخاصة تمثل تهديدا للمساواة في معاملة المتهمين بارتكاب الجرائم، ﻷن استقلال أعضاء تلك المحاكم يفتقر إلى الحماية.
    The bases represent a threat to Lebanese sovereignty and challenge Lebanon's ability to manage its land borders. UN فهذه القواعد تشكل تهديدا للسيادة اللبنانية وتمثل عائقا يحول دون إدارة لبنان حدوده البرية.
    They contend that the tests represent a threat to their right to life and their right not to be subjected to arbitrary interference with their privacy and their family life. UN وهم يدفعون بأن التجارب تشكل تهديدا لحقهم في الحياة وحقهم في عدم التعرض للتدخل التعسفي بخصوصياتهم وبحياتهم العائلية.
    In our opinion, the Security Council should pay more attention to the settlement of existing and emerging armed conflicts and should refrain from considering situations that do not represent a threat to peace and security. UN وفي رأينا، ينبغي لمجلس الأمن أن يعير مزيدا من الاهتمام لحل الصراعات المسلحة الحالية والناشئة، وينبغي أن يحجم عن النظر في الحالات التي لا تشكل تهديدا للسلم والأمن.
    The Georgian authorities reiterated that the armed presence in the valley is for defensive and border control purposes only and does not represent a threat to the Abkhaz side. UN وأكّدت السلطات الجورجية مجددا أن الوجود المسلّح في الوادي هو لأغراض دفاعية ويهدف إلى مراقبة الحدود ولا يمثل تهديدا للجانب الأبخازي.
    8. NAM also notes with concern that there have been cases in which some of the Agency's documents assumed that access to certain peaceful nuclear technologies represent a threat to international peace and security. UN 8 - تلاحظ الحركة أيضا مع القلق أن هناك حالات تفترض فيها بعض وثائق الوكالة أن الوصول إلى بعض التكنولوجيات النووية السلمية يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    These represent a threat to human security and to the democratic rule of law, as they corrupt values, compromise development and thwart the most legitimate expectations of peoples. UN فهذه الظواهر تشكل خطرا على الأمن البشري وسيادة القانون في ظل نظام ديمقراطي، لأنها تفسد القيم وتضر بالتنمية وتعرقل أكثر آمال الشعوب مشروعية.
    In Peru it was required that the offence intended to be committed on Peruvian territory represent a threat to public security and peace. UN ويُشترط في بيرو أن تكون الجريمة المعتزم ارتكابها في إقليم بيرو تمثّل تهديدا للأمن والسلم العموميين.
    These weapons continue to represent a threat to the survival of mankind. UN فهذه الأسلحة ما زالت تمثل خطرا على بقاء البشرية.
    The draft law stated that a decision to deport a person could not be suspended if that person was deemed to represent a threat to public order or health. UN ويشير مشروع القانون إلى أنه لا يمكن تعليق تنفيذ قرار بترحيل شخص ما إذا كان هناك اعتقاد بأن ذلك الشخص يمثل خطرا على النظام أو الصحة العامين.
    Where this is not possible, States may under international law deport or expel non-citizens from their territory if they represent a threat to national security, provided a number of procedural guarantees are respected. UN وفي الحالات التي لا يتسنى فيها ذلك، يجوز للدول بموجب القانون الدولي ترحيل أو طرد الأفراد من غير المواطنين من أراضيها إذا كانوا يمثلون تهديدا للأمن الوطني، شريطة احترام مجموعة من الضمانات الإجرائية.
    It also stated that since the protection of the health and safety of Canadians was an important objective of the country’s immigration policy, it must deport persons who represent a threat to Canada. UN وذكرت أيضاً أن حماية صحة الكنديين وسلامتهم تمثل هدفاً هاماً لسياسة البلد في مجال الهجرة ومن ثم يجب عليها أن ترحل الأشخاص الذين يمثلون خطراً على كندا.
    Insurgent networks in the north still represent a threat to combined team forces and the Government of Afghanistan, but to a smaller degree than in the other Regional Commands. UN لا تزال شبكات المتمردين في الشمال تمثل خطراً على قوات الأفرقة الموحدة وحكومة أفغانستان، إنما بدرجة أقل عما هي عليه مناطق القيادات الإقليمية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more