"represent an" - Translation from English to Arabic

    • وتمثل
        
    • تمثل عنصرا
        
    • يمثِّلن
        
    • تمثل خطوة
        
    • تمثل وسيلة
        
    • التطوع لتمثيل
        
    • ويمثّل
        
    • تمثل فرقا ناشئا
        
    (v) The programme has an established record and management expertise, and its projects represent an added value that few other programmes have; UN ' 5` البرنامج له سجل ثابت وخبرة إدارية، وتمثل مشاريعه قيمة مضافة لا يتمتع بها سوى القليل من البرامج الأخرى؛
    The events of the past 14 months represent an unprecedented turning-point. UN وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة.
    The seminars represent an important step towards ensuring that the judiciary operates within a framework of international human rights standards. UN وتمثل هذه الحلقات الدراسية التدريبية خطوة هامة صوب كفالة عمل الجهاز القضائي ضمن إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Efforts to promote a culture of peace represent an important part of the interaction among all cultures and civilizations. UN إن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام تمثل عنصرا هاما من التفاعل فيما بين جميع الثقافات والحضارات.
    Aware that, while women represent an important and growing proportion of business owners, their contribution to economic and social development is constrained by, inter alia, the lack of equal access of women and men to, and control over, credit, technology, support services, land and information, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن النساء يمثِّلن نسبة هامة ومتزايدة من أصحاب المشاريع التجارية، فإن مساهمتهن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية محدودة بفعل عوامل عدة من بينها انعدام المساواة بينهن وبين الرجال في إمكانيات الاستفادة من الائتمانات والتكنولوجيا وخدمات الدعم والأراضي والمعلومات وفي التحكم فيها،
    The requirements represent an increase of $215,400 and are estimated as follows: UN وتمثل الاحتياجات نقصانا قدره 400 215 دولار وتُقدر على النحو التالي:
    These controls and procedures represent an adequate incentive for country offices to reduce the outstanding cash assistance. UN وتمثل هذه الضوابط والإجراءات حافزاً كافياً يجعل المكاتب القطرية تخفض من المساعدة النقدية غير المنفقة.
    The principles outlined in the CARICOM/OAS Plan of Action represent an important basis for a solution to the crisis. UN وتمثل المبادئ المبينة في خطة عمل الاتحاد الكاريبي ومنظمة الدول الأمريكية أساسا هاما للتوصل إلى حل للأزمة.
    Services also represent an important avenue for developing countries for diversification from commodity dependence and for generating development finance. UN وتمثل الخدمات أيضاً سبيلاً هاماً للبلدان النامية للتنويع والخروج من الاعتماد على السلع الأساسية وتوليد تمويل التنمية.
    These figures represent an increase of 30 per cent since 2007. UN وتمثل هذه الأرقام زيادة قدرها 30 في المائة منذ عام 2007.
    All these activities represent an important contribution to the advancement of knowledge regarding the space environment and space weather. UN وتمثل كل هذه الأنشطة إسهاما ذا بالٍ في الارتقاء بالمعرفة المتصلة بالبيئة الفضائية وطقس الفضاء.
    These units represent an effective tool for speedy and adequate redress to both individual and systemic challenges. UN وتمثل هذه الوحدات أداة فعالة لإنصاف الأفراد والنظم على نحو سريع وملائم.
    These reports represent an important mechanism by which the Group maintains regular contact with the Committee. UN وتمثل هذه التقارير آلية هامة يقيم بواسطتها فريق الخبراء اتصالات منتظمة باللجنة.
    These Israeli air strikes also represent an excessive and disproportionate use of force by Israel. UN وتمثل تلك الضربات الجوية الإسرائيلية أيضا استخداما مفرطا وغير متناسب للقوة من قبل إسرائيل.
    Such developments represent an alarming threat to the stability of the country and the subregion. UN وتمثل هذه التطورات تهديدا ينذر بالخطر لاستقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية.
    Women's shelters represent an indispensable means of support, one that is basically open to all women seeking protection and their children. UN وتمثل مأوى النساء وسيلة دعم لا غنى عنها، وهي وسيلة متاحة بشكل أساسي لجميع النساء اللاتي يسعين إلى الحماية وأطفالهن.
    The resolutions recognize that non-core resources represent an important supplement to regular resources and also recognize the establishment of a number of multi-donor funding mechanisms. UN ويعترف القراران بأن الموارد غير الأساسية تمثل عنصرا مكملا هاما للموارد العادية كما ينوهان بإنشاء عدد من آليات التمويل المتعدد الجهات المانحة.
    The resolutions recognize that non-core resources represent an important supplement to regular resources and also recognize the establishment of a number of multi-donor funding mechanisms. UN ويعترف القراران بأن الموارد غير الأساسية تمثل عنصرا مكملا هاما للموارد العادية كما ينوهان بإنشاء عدد من آليات التمويل المتعدد الجهات المانحة.
    Aware that, while women represent an important and growing proportion of business owners, their contribution to economic and social development is constrained by, inter alia, the lack of equal access of women and men to, and control over, credit, technology, support services, land and information, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن النساء يمثِّلن نسبة مهمة ومتزايدة من أصحاب المشاريع التجارية، فإن مساهمتهن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية محدودة بفعل عوامل عدة من بينها انعدام المساواة بين المرأة والرجل في إمكانيات الاستفادة من الائتمانات والتكنولوجيا وخدمات الدعم والأراضي والمعلومات وفي التحكم فيها،
    These measures represent an important advance in our bilateral relations and a milestone on the path of reconciliation. UN وهذه التدابير تمثل خطوة هامة للأمام في علاقاتنا الثنائية وعلامة بارزة على طريق المصالحة.
    5.13 The complainant further submits that the possibility of lodging complaints with the Prosecutor's Office does not represent an effective domestic remedy. UN 5-13 ويقول أيضاً إن إمكانية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لا تمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    While a constitutional motion might be open to the author in theory, it is not available in practise due to the State party's unwillingness or inability to provide legal aid for such motions and to the extreme difficulty of finding a Jamaican lawyer who would represent an applicant pro bono on a constitutional motion. UN ولئن كان الممكن نظرياً أن يرفع صاحب البلاغ دعوى دستورية، فإن ذلك غير متاح من الناحية العملية بالنظر إلى عدم استعداد الدولة الطرف أو عدم قدرتها على تقديم المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الدعوى وبالنظر الى الصعوبة البالغة في إيجاد محام جامايكي يقبل التطوع لتمثيل موكله في هذه الدعوى.
    These are said to represent an important step, not only towards the eventual measurement of results, but also towards more effective results-based management of the work programme. UN ويمثّل ذلك وفقا لما ذُكر خطوة هامة ليس فقط نحو قياس النتائج في نهاية المطاف وإنما أيضا نحو زيادة فعالية الإدارة على أساس النتائج لبرنامج العمل.
    It does not include the revenue and expenses incurred on projects, which represent an entity difference in the reconciliation between the IPSAS statement of financial performance and the actual amounts on a comparable basis to the budget. UN فهو لا يشمل الإيرادات والمصروفات على المشاريع، التي تمثل فرقا ناشئا عن اختلاف الكيان في التسوية بين بيان الأداء المالي المعد وفقا للمعايير المحاسبية الدولية والمبالغ الفعلية مقارنة بالميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more