"represent them" - Translation from English to Arabic

    • تمثيلهم
        
    • تمثلها
        
    • تمثلهم
        
    • يمثلهم
        
    • بتمثيلهم
        
    • يمثلهما
        
    • يمثلونها
        
    • يمثلونهم
        
    • لتمثيلهم
        
    • تمثيلهما
        
    • بتمثيلها
        
    • وتمثلهم
        
    • تمثّلهم
        
    • أمثِّلهم
        
    • أمثلهم
        
    On the other hand, victims are experiencing difficulties in taking their cases to court, because of the reluctance of lawyers to represent them. UN ومن ناحية أخرى، يواجه الضحايا صعوبات في عرض قضاياهم على القضاء، وذلك بسبب إحجام المحامين عن تمثيلهم.
    1. Consult the public regularly in order to represent them constructively in the inclusive political dialogue Follow-Up Committee UN 1 - استشارة السكان بانتظام بغية تمثيلهم على نحو بنّاء في لجنة متابعة الحوار السياسي الشامل
    Yet no one can credibly query the relevance of the items on the agenda of the CD; these are the topics which preoccupy our peoples and the governments who represent them. UN ومع ذلك، لا أحد يمكن أن يشكك بمصداقيته في أهمية البنود المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، لأنها هي المواضيع التي تشغل بال شعوبنا والحكومات التي تمثلها.
    The institution receives complaints from children and can represent them in courts nationally and internationally. UN وتتلقى هذه المؤسسة الشكاوى المقدمة من الأطفال ويمكن أن تمثلهم أمام المحاكم الوطنية والدولية.
    The fact that the Ombudsman was designated in the Constitution as the People's Advocate had even led some people to ask him to represent them in civil cases. UN وأدت حقيقة أن الوسيط اعتبر في الدستور محامياً للشعب ببعض الأشخاص إلى أن يطلبوا منه أن يمثلهم في قضايا مدنية.
    I especially commend my fellow Costa Rican citizens for their free and sovereign decision, which has given me the great honour to represent them before you all. UN وأخص بالتحية مواطني في كوستاريكا لقرارهم الحر والسيادي، الذي أولاني هذا الشرف العظيم بتمثيلهم أمامكم جميعاً.
    In Slovakia, new procedural provisions authorized victims to delegate their representation at criminal proceedings to organizations entitled to represent them. UN وفي سلوفاكيا، أذنت أحكام إجرائية جديدة للضحايا بأن يوكلوا تمثيلهم في الإجراءات الجنائية لمنظمات مخوَّلة بأن تمثِّلهم.
    Your ability to influence them will also determine your capacity to represent them not only on the battlefield but off of it against your enemies, even within your own ranks. Open Subtitles قدرتك على السيطرة عليهم سوف تحدد ايضا قدرتك على تمثيلهم ليس فقط فى ارض المعركة لكن خارجها
    However, they were unable to agree on the election of a body that would represent them at the international level. UN بيد أن المعارضة لم تُفلح في التوصل إلى اتفاق بشأن انتخاب هيئة من شأنها أن تمثلها على المستوى الدولي.
    It will, therefore, be incumbent upon those regions to agree on which country or countries should represent them as permanent members. UN وسيكون على هذه المناطق أن تتفق على البلد أو البلدان التي يجب أن تمثلها كأعضاء دائمي العضوية.
    One delegation expressed concern about the growing number of non-governmental organizations being given consultative status and suggested that organizations with a common purpose should unite and designate one organization to represent them. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء تزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي تمنح المركز الاستشاري، واقترح أن تتحد المنظمات ذات الهدف المشترك وأن تعين منظمة تمثلها.
    LAWASIA achieves its aims and objectives through arranging regional interface between lawyers and between the associations that represent them. UN وتحقق الرابطة أهدافها وأغراضها عن طريق تنظيم تفاعل إقليمي بين المحامين وبين الرابطات التي تمثلهم.
    They had no trade unions that could represent them and defend their rights. UN وهؤلاء العمال ليست لديهم نقابات عمالية تمثلهم وتدافع عن حقوقهم.
    Particular rules apply to civil servants, as lawfully established trade unions represent them. UN وتنطبق قواعد محددة على موظفي الخدمة المدنية، إذ تمثلهم نقابات عمالية قائمة بصورة قانونية.
    No single party could impose its stamp on the Saharans and claim to represent them. UN وليس هناك طرف وحيد بوسعه أن يفرض رؤيته على الصحراويين ويزعم أنه يمثلهم.
    Employees and employers had the right to authorize another person, group or organization to represent them in negotiations for an employment contract. UN كان للعمال وأصحاب العمل الحق في التصريح لشخص آخر أو مجموعة من الأشخاص أو منظمة بتمثيلهم في التفاوض على عقود العمل.
    They were unable to bring legal proceedings, as it proved impossible to find a lawyer who was willing to represent them. UN ولم يكن بوسعهما رفع أي دعوى قضائية لاستحالة وجود محامٍ يقبل أن يمثلهما فيها.
    The role of defenders of the people needs to be strengthened with an eye to the future; their role and that of the organizations that represent them must be redefined in order to make them active participants in any situation where the people need us, especially with respect to the two most crucial challenges currently facing mankind: combating poverty and inequality and ensuring that human beings play a part in their present and their future. UN ينبغي أن يعزز في المستقبل موقف المدافعين عن الشعب وإعادة تحديد دورهم ودور المنظمات التي يمثلونها ليتحولوا الى عناصر فاعلة في جميع الحالات التي يحتاج السكان فيها إلينا، ولا سيما فيما يتعلق بأهم تحديين تواجههما اﻹنسانية اليوم: أي مكافحة البؤس وعدم المساواة وتمكين الانسان من أن يعيش حاضره ومستقبله.
    Sound social development and security require the promotion of the participation of citizens in choosing those who represent them in the administration of society. UN حيث أن التطور الاجتماعي السليم والآمن يستوجب تعزيز مشاركة المواطنين في اختيار من يمثلونهم في إدارة حكم المجتمع.
    Equality is broken between healthy persons who are able to represent themselves, without having to pay for a lawyer in court, and persons with disabilities, who must engage a lawyer to represent them. UN فلا توجد مساواة بين الأشخاص المتمتعين بصحة جيدة الذين يستطيعون تمثيل أنفسهم بأنفسهم ودون تحمل أتعاب محامين أمام المحاكم والأشخاص من ذوي الإعاقة الذين يتوجب عليهم اللجوء إلى محامٍ لتمثيلهم.
    In the present case, the authors have presented a duly signed power of attorney for the counsel to represent them before the Committee. UN وفي هذه القضية، قدمت صاحبتا البلاغ توكيلاً رسمياً موقعاً حسب الأصول يفوض مكتب المحاماة تمثيلهما أمام اللجنة.
    Customer identification requirements for legal entities include the individuals who are legally authorized to represent them, as well as their owners. UN وتشمل شروط تحديد هوية الكيانات الاعتبارية العميلة التعرف على هوية الأشخاص المأذون لهم قانونا بتمثيلها علاوة على هوية مالكيها.
    A closer look at this provision shows that the legislator has taken into account the professional interests of workers, freedom of association and their right to organize if they were in the same profession or in linked industries, so that such associations or unions can look after their interests and represent them. UN وباستقراء هذه المادة يتضح أن المشرع قد راعى مصالح العمال المهنية وحقوقهم النقابية وكفل لهم حق تكوين نقابات فيما بينهم إذا كانوا من نفس المهنة والصناعات المرتبطة بعضها ببعض لكي ترعى مصالحهم وتمثلهم في كافة الأمور المتعلقة بشؤون العمل.
    The Committee urges the State party to designate an independent national oversight mechanism that is in full compliance with the Paris Principles and to provide guarantees, as a matter of priority, for the full participation of persons with disabilities and the organizations that represent them in the oversight process. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد آلية وطنية رقابية مستقلة تتفق اتفاقاً تاماً مع مبادئ باريس وتضمن، بوصف ذلك أولوية، مشاركة ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثّلهم مشاركةً كاملة في عملية الإشراف على تنفيذ الاتفاقية.
    Tell them if they ever get sued, I'll represent them. Open Subtitles اخبريهم بأنهم إذا تمت مقاضيتهم سوف أمثِّلهم
    The people elected me to represent them, to lead them, and I lead. Open Subtitles انتخبني الشعب لكي أمثلهم لأقودهم وأنا أقود عليك أن تحاول ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more