"representative indicated" - Translation from English to Arabic

    • أشار الممثل
        
    • أوضح الممثل
        
    • وأوضح ممثل
        
    • وأشار الممثل
        
    • وأشارت ممثلة
        
    • أوضحت الممثلة
        
    • أشارت الممثلة إلى
        
    • الممثل إلى
        
    • ذكر الممثل
        
    • وذكرت ممثلة
        
    • وأشارت الممثلة
        
    315. In addition, the representative indicated the measures taken by Panama to ensure the impartiality and independence of the judiciary. UN ٣١٥ - بالاضافة الى ذلك، أشار الممثل الى الاجراءات التي اتخذتها بنما لضمان حياد القضاء واستقلاله.
    304. Referring to a question on the provision of information on family planning to girls at school, the representative indicated that indirect information was provided regarding the population of the country. UN ٤٠٣ - وفيما يتعلق بسؤال عن المعلومات التي تقدم الى الفتيات في المدارس بشأن تنظيم اﻷسرة، أشار الممثل الى أنه يجري تقديم معلومات غير مباشرة عن سكان البلد.
    311. Concerning the annual per capita health expenditure and whether the money was spent equally on women and men, the representative indicated that the annual per capita health expenditure currently stood at 29 taka. UN ١١٣ - وفيما يتصل بالانفاق الصحي للفرد سنويا، وما اذا كانت هذه اﻷموال تنفق بالتساوي على النساء والرجال، أشار الممثل الى أن هذا الانفاق يبلغ حاليا ما مقداره ٩٢ تاكا.
    149. In concluding the representative indicated that the Government welcomed the opportunity to dialogue with the Committee as an important means of identifying proposals and measures to improve the situation of Moroccan women and further eliminate discrimination against women in Morocco. UN 149 - وختاما، أوضح الممثل أن الحكومة ترحب بالحوار مع اللجنة بوصفه وسيلة هامة لتعيين المقترحات والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة المغربية ومواصلة إزالة التمييز ضدها داخل المغرب.
    Another Government representative indicated that the Government intended to take disciplinary measures against those armed elements. UN وأوضح ممثل حكومي آخر أن الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير تأديبية بحق هذه العناصر المسلحة.
    323. Concerning the right of unmarried mothers to the custody of their children and to obtain support from the father of the children, the representative indicated that the children of unmarried women were not recognized in Bangladesh. UN ٣٢٣ - وفيما يتعلق بحق المرأة غير المتزوجة في حضانة أطفالها وفي الحصول على الدعم من أب اﻷطفال، أشار الممثل الى أن ظاهرة اﻷطفال من امرأة غير متزوجة غير معترف بها في بنغلاديش.
    78. In connection with article 2 of the Convention, the representative indicated that, according to section 183 of the Criminal Procedure Act, a detained person must be brought before a judge on the day following his arrest. UN ٧٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، أشار الممثل إلى أنه، حسب المادة ١٨٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية، يجب أن يمثل الشخص المحتجز أمام القاضي في اليوم التالي لاعتقاله.
    129. With regard to article 10 of the Convention, the representative indicated that a special training institute for public officials was to be set up in Ukraine to ensure that all Government departments had competent managerial staff. UN ٢٩١ - وفيما يتعلق بالمادة ١٠ من الاتفاقية، أشار الممثل إلى أنه من المقرر إقامة معهد تدريب خاص للموظفين العموميين في أوكرانيا لضمان توافر الموظفين اﻷكفاء على مستوى الادارة بجميع الدوائر الحكومية.
    157. With regard to article 14 of the Convention, the representative indicated that the reservation entered by New Zealand was considered by his Government to be compatible with the purpose and goal of the Convention and not contrary to international law. UN ١٥٧ - وفيما يتعلق بالمادة ١٤ من الاتفاقية، أشار الممثل الى أن التحفظ الذي أضافته نيوزيلندا تعتبره حكومته متوافقا مع غاية وهدف الاتفاقية وغير متعارض مع القانون الدولي.
    303. Concerning articles 8 and 9 of the Convention, the representative indicated that Canada could cooperate with another country in accordance with those articles regardless of whether bilateral treaties on mutual legal assistance existed. UN ٣٠٣ - وفيما يتعلق بالمادتين ٨ و ٩ من الاتفاقين، أشار الممثل إلى أن كندا يمكنها أن تتعاون مع بلد آخر وفقا لتلك المواد بصرف النظر عما إذا كانت هناك معاهدات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    332. In respect of article 9 of the Convention, the representative indicated that mutual legal cooperation existed between Panama and other States regardless of whether a formal bilateral agreement was in place. UN ٣٣٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٩ من الاتفاقية، أشار الممثل إلى أن هناك تعاونا قانونيا بين بنما وغيرها من الدول بصرف النظر عما اذا كانت هناك اتفاقية ثنائية رسمية سارية.
    334. With respect to article 11 of the Convention, the representative indicated the measures his Government had taken to implement the minimum rules for the treatment of prisoners and he pointed out that there had been no cases of torture in prison establishments. UN ٣٣٤ - وفيما يتعلق بالمادة ١١ من الاتفاقية، أشار الممثل إلى التدابير التي اتخذتها حكومته لتنفيذ القواعد الدنيا لمعاملة السجناء وأوضح أنه لا توجد أي حالات تعذيب في مؤسسات السجون.
    430. With respect to matters relating to immigration, the representative indicated that the Government was aware that there were some Maori concerns about immigration policies. UN ٤٣٠ - وفيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالهجرة، أوضح الممثل أن الحكومة على دراية بأن لدى الماووري بعض دواعي القلق بشأن سياسات الهجرة.
    243. On the question of the status of the Convention in relation to domestic law, the representative indicated that neither the Constitution nor domestic legislation contained any general rule about the status of international treaties. UN ٢٤٣ - وفيما يتعلق بمسألة مركز الاتفاقية بالنسبة الى القانون الداخلي، أوضح الممثل بأنه لا توجد في الدستور ولا في التشريع الداخلي قاعدة عامة بشأن مركز المعاهدات الدولية.
    247. With regard to the prohibition of racist organizations and to freedom of expression and association, the representative indicated that the policy of the Norwegian Government was to prosecute and punish organizations and individuals for actions committed. UN ٢٤٧ - وفيما يتعلق بحظر المنظمات العنصرية وحرية الرأي والاجتماع، أوضح الممثل بأن سياسة الحكومة النرويجية هي محاكمة ومعاقبة المنظمات واﻷفراد عما يرتكبون من أعمال.
    The State party's representative indicated that, although the legal basis for the cases was identical, the factual details in each case were different, and that as a consequence cases were pending before different courts. UN وأوضح ممثل الدولة الطرف أن اﻷساس القانوني للقضيتين واحد ولكن التفاصيل الوقائعية مختلفة بين القضيتين، ولذلك فهما معروضتان على محكمتين مختلفتين.
    The State party representative indicated that an interministerial committee had been set up to formulate concrete recommendations to the Government on the review of labour disputes legislation, in the light of the Committee's findings. UN وأوضح ممثل الدولة الطرف بأن الدولة الطرف أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لوضع توصيات محددة للحكومة بشأن استعراض التشريع المتعلق بمنازعات العمل، في ضوء النتائج التي توصلت إليها اللجنة.
    The representative indicated that attacks and physical threats to LGBT persons and human rights defenders occurred on a daily basis. UN وأشار الممثل إلى أن الأشخاص المثليين والمدافعين على حقوق الإنسان يتعرضون لهجمات وتهديدات يومياً.
    One representative indicated that her Government was prepared to share with other countries the successful experience and knowledge gained in the field of alternative development. UN وأشارت ممثلة أحد البلدان إلى أن حكومتها على استعداد لتقاسم ما اكتسبته من خبرات ومعارف ناجحة في ميدان التنمية البديلة مع البلدان الأخرى.
    Despite those advances, the representative indicated that the national machinery still required consolidation. UN وبالرغم مما أحرز من تقدم في ذلك الصدد، أوضحت الممثلة أن اﻷجهزة الوطنية ما زالت بحاجة إلى الترسيخ.
    224. In concluding, the representative indicated that implementation of the Convention had been affected by embedded traditional beliefs, a lack of appreciation of gender issues and concerns, and limited financial and human resources. UN 224- وختاما، أشارت الممثلة إلى أن تنفيذ الاتفاقية تأثر بمعتقدات تقليدية راسخة، وعدم تقدير القضايا والمشاكل الجنسانية، وبالموارد المالية والبشرية المحدودة.
    With regard to the training of officials, the representative indicated that jurists received human rights instruction during their law studies and that police training courses included familiarization with human rights. UN وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، ذكر الممثل أن الحقوقيين يتلقون تعليما في مجال حقوق اﻹنسان أثناء دراساتهم القانونية وأن الدورات التدريبية للشرطة تتضمن التعريف بمفاهيم حقوق اﻹنسان.
    The IMF representative indicated that she would carry these thoughts back to IMF headquarters, and that efforts would be made to further enhance the process of consultation. UN وذكرت ممثلة الصندوق أنها ستنقل هذه اﻷفكار إلى مقر الصندوق، وأنه ستبذل جهود لزيادة تعزيز عملية التشاور.
    The representative indicated that over 40 per cent of the officers in the Ministry of Foreign Affairs were women. UN وأشارت الممثلة الى أن النساء يشكلن أكثر من ٠٤ في المائة من المسؤولين في وزارة الشؤون الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more