"represents a step" - Translation from English to Arabic

    • يمثل خطوة
        
    • ويمثل خطوة
        
    • تمثل خطوة
        
    That represents a step forward and a major compromise from the group's original 2005 position. UN وهذا يمثل خطوة إلى الأمام وحلاً توفيقياً رئيسياً من موقف المجموعة الأصلي في عام 2005.
    Unfortunately, this criterion was not maintained in recent cases and this, in our view, represents a step backwards in the Committee's jurisprudence. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    The CI represents a step forward for overall reform of the penitentiary system. UN وهو يمثل خطوة إلى الأمام في مجال الإصلاح العـام لنظـام الإصلاحيـات.
    It represents a step forward in responding to and preventing violence against women and girls. UN ويمثل خطوة إلى الأمام في الاستجابة لمشكلة العنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    The fact that the Declaration has already been incorporated into domestic law in some countries, such as the Plurinational State of Bolivia and Ecuador, represents a step forward. UN ويمثل خطوة إلى الأمام إدراج الإعلان في القانون المحلي لبعض البلدان، مثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور.
    The European Union warmly welcomes the signing of the peace treaty between Israel and Jordan, which represents a step of major significance towards just and lasting peace throughout the Middle East. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بحرارة بتوقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، التي تمثل خطوة ذات أهمية كبيرة تجاه إقرار السلام العادل والدائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط.
    I am encouraged by this development, which represents a step forward in ensuring respect for and protection of the freedom of worship of the citizenry. UN ويبعث هذا التطور على التفاؤل بالنسبة لي، إذ يمثل خطوة نحو كفالة احترام حرية العبادة للمواطنين وحمايتها.
    The draft resolution represents a step in the right direction towards the formulation of a more balanced and more feasible text likely to rally global consensus. UN إن مشروع القرار هذا يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح نحو صياغة نص أكثر توازنا وقابلية للتطبيق ومن الأرجح أن يحظى بتوافق آراء عالمي.
    The decision to include transitional needs in the CAP clearly represents a step forward. UN ومن الواضح أن قرار إدراج الاحتياجات الانتقالية في عملية النداء الموحد يمثل خطوة للأمام.
    The fact that the Declaration has already been incorporated into domestic law in some countries, such as the Plurinational State of Bolivia and Ecuador, represents a step forward. UN ومما يمثل خطوة إلى الأمام إدراج الإعلان في القانون المحلي لبعض البلدان، مثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور.
    With its many shortcomings, the amended Protocol still represents a step forward. UN ولا يزال البروتوكول المعدل يمثل خطوة إلى اﻷمام على ما به من نواحي قصور عديدة.
    Nevertheless -- and irrespective of any limitations that may exist in the draft BWC protocol -- it certainly offers more guarantees than had already existed, and in that sense it represents a step forward. UN وعلى الرغم من ذلك، وبغض النظر عن اي قيود قد تكون قائمة في مشروع بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية، فإنه يوفر يقينا ضمانات اكثر مما كان قائما فعلا، وبهذا المعنى يمثل خطوة الى الامام.
    While the Protocol represents a step towards a more unified approach to arms brokering, it is still limited to encouraging States and putting forward proposals on what an arms-brokering system could include. UN وفي حين أن البروتوكول يمثل خطوة نحو اتباع نهج موحد تجاه السمسرة في الأسلحة، فإنه ما زال قاصرا على تشجيع الدول وطرح مقترحات بشأن ما يمكن أن يتضمنه نظام للسمسرة في الأسلحة.
    The parties agreed to discuss a proposal presented by the mediators on the future political role of Trans-Dniester, in what represents a step ahead towards a solution to this conflict. UN واتفق الطرفان على مناقشة اقتراح قدمه الوسطاء بشأن الدور السياسي المقبل لمنطقة تراندينستر، فيما يمثل خطوة للأمام نحو التوصل إلى حل لهذا الصراع.
    It also represents a step in the direction of allowing a more meaningful debate on the Council's report, an objective which, in our view, the United Nations membership should continue to pursue constantly and with sincere determination. UN كما أن التقريـر يمثل خطوة علــى طريق تمكين مناقشة أكثر مغزى لتقرير المجلس، وهو هدف نرى أن تستمر الدول اﻷعضــاء فـي اﻷمـم المتحدة في متابعته دوما وبعزم صادق.
    Notwithstanding these concerns, this measure represents a step forward on an issue that has been on the agenda for more than a decade. UN ورغم هذه النواحي المثيرة للقلق، فإن هذا التدبير يمثل خطوة إلى الأمام بشأن مسألة ما برحت في جدول الأعمال طوال أكثر من عقد من الزمن.
    The fact that the Declaration has already been incorporated into domestic law in some countries, such as Bolivia (Plurinational State of) and Ecuador, represents a step forward. UN ويمثل خطوة إلى الأمام إدراج الإعلان في القانون المحلي لبعض البلدان، مثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور.
    In spite of the more exceptionable aspects we have listed, Cuba will not oppose this draft treaty, chiefly because we think that a ban on nuclear explosions is supremely important and represents a step forward, albeit a modest one, in the advance towards nuclear disarmament which is our Government's top priority in its disarmament and international security policy. UN وعلى الرغم من الجوانب التي عددناها والتي هي استثنائية أكثر من غيرها، لن تعارض كوبا مشروع المعاهدة هذا، ﻷننا نعتقد بصورة رئيسية أن حظر التفجيرات النووية بالغ اﻷهمية ويمثل خطوة إلى اﻷمام، وإن كانت متواضعة، على طريق التقدم نحو نزع السلاح النووي الذي يشكل اﻷولوية اﻷولى لحكومتنا في سياستها الخاصة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    In spite of the more exceptionable aspects we have listed, Cuba will not oppose this draft treaty, chiefly because we think that a ban on nuclear explosions is supremely important and represents a step forward, albeit a modest one, in the advance towards nuclear disarmament which is our Government's top priority in its disarmament and international security policy. UN وعلى الرغم من الجوانب اﻷكثر استثنائية التي سردناها، فإن كوبا لن تعارض مشروع المعاهدة هذا، أساساً ﻷننا نعتقد أن حظر التفجيرات النووية هام بصورة فائقة، ويمثل خطوة إلى اﻷمام، وإن تكن متواضعة، في مسيرة التقدم نحو نزع السلاح النووي الذي يمثل قمة أولويات حكومتنا في مجال سياستها المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    My delegation is convinced that, in spite of its many deficiencies, the Treaty represents a step forward towards a higher goal of general and complete disarmament, especially nuclear disarmament. UN ووفدي مقتنع بأن المعاهدة، على الرغم من العيوب العديدة التي تشوبها، تمثل خطوة إلى اﻷمام نحو هدف أسمى يتمثل في نزع السلاح العام الكامل، ولا سيما نزع السلاح النووي.
    6. The Committee notes that article 23 of the Constitution represents a step forward in that it incorporates a number of economic, social and cultural rights, leaving the guarantee of such rights to statutes and royal decrees. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن المادة 23 من الدستور تمثل خطوة نحو الأمام إذ تتضمن عدداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لكنها تدع أمر ضمان تنفيذ هذه الحقوق للقوانين والمراسيم الملكية.
    468. The Committee notes that article 23 of the Constitution of Belgium represents a step forward in that it incorporates a number of economic, social and cultural rights, leaving the guarantee of such rights to statutes and royal decrees. UN 468- وتلاحظ اللجنة أن المادة 23 من الدستور البلجيكي تمثل خطوة إلى الأمام إذ تتضمن عدداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لكنها تدع أمر ضمان تنفيذ هذه الحقوق للقوانين والمراسيم الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more