"represents one of the" - Translation from English to Arabic

    • يمثل أحد
        
    • يمثل واحدا من
        
    • تمثل واحدة من
        
    • تمثل واحداً من
        
    • يمثل واحداً من
        
    • يتيح أحد
        
    • يمثل إحدى
        
    • ويمثل أحد
        
    This represents one of the greatest challenges to development in the twenty-first century. UN وهذا يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية في القرن الحادي والعشرين.
    The mere existence of these weapons represents one of the most serious dangers for humankind. UN إن مجرد وجود هذه الأسلحة يمثل أحد أخطر التهديدات للبشرية.
    This represents one of the biggest challenges facing the new approach to sustainable agriculture and rural development. UN وذلك ما يمثل أحد أكبر التحديات التي تعترض اتباع النهج الجديد إزاء الزراعة المستدامة والتنمية الريفية.
    It is our opinion that the Board in its present size and composition represents one of the most effective and efficient bodies of the United Nations system. UN وفي رأينا أن المجلس بحجمه وتكوينه الحاليين يمثل واحدا من أكفأ أجهزة اﻷمم المتحدة وأكثرها فعالية.
    The Landmine Convention thus represents one of the most successful processes in international disarmament. UN وهكذا أصبحت اتفاقية الألغام الأرضية تمثل واحدة من أنجح العمليات في مجال نزع السلاح الدولي.
    Indeed, crime represents one of the most serious causes of disability. UN والواقع أن الجريمة تمثل واحداً من أخطر أسباب حالات الإعاقة.
    We likewise hope that the Arab States concerned shall address the subject of outstanding Sudanese debt, as external debt represents one of the greatest obstacles to our development and reconstruction efforts in the Southern Sudan and indeed, in the entire country. UN نتمنى كذلك أن تُولي الدول العربية ذات الشأن موضوع ديون السودان المستحقة لها، فالدين الخارجي يمثل واحداً من اكبر المعوقات لجهودنا من أجل التنمية وإعادة الإعمار في جنوب السودان، بل في ربوع السودان كافة.
    The elaboration of this instrument by the Human Rights Council, with the full participation of peasant farmers, small landholders, landless workers, fisher-folk, hunters and gatherers and all other stakeholders, represents one of the best ways to overcome centuries of discrimination against the most vulnerable groups working in rural areas. UN ومن شأن إعداد مجلس حقوق الإنسان هذا الصك، بمشاركة تامة من المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصين وقاطفي الثمار وغيرهم من أصحاب المصلحة، أن يتيح أحد أفضل السبل لتجاوز قرون من التمييز في حق أشد الفئات ضعفاً من العاملين في المناطق الريفية.
    This represents one of the fastest growing e-commerce services. UN وهذا يمثل إحدى أسرع خدمات التجارة الإلكترونية تطوراً.
    38. The energy sector is the most critical sector for the vast majority of small island developing States and represents one of the major areas of economic vulnerability. UN 38 - ويعد قطاع الطاقة أهم القطاعات للغالبية العظمى من الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويمثل أحد المجالات الرئيسية للضعف الاقتصادي.
    Still today, this pandemic represents one of the greatest challenges to development and progress on the world scale. UN ولا يزال هذا الوباء حتى اليوم يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية والتقدم على نطاق العالم.
    The stability of the borders inherited from colonial times represents one of the mainstays of international order in Africa. UN فاستقرار الحدود الموروثــــة من عهد الاستعمار يمثل أحد دعائم النظام الدولي في أفريقيا.
    The implementation of the international community's commitment to the irreversible process of nuclear disarmament represents one of the overarching challenges of our time. UN إن تنفيذ التزام المجتمع الدولي بعملية نزع السلاح النووي التي لا رجعة فيها يمثل أحد التحديات التي تكتنف عصرنا.
    A focus on helping the population of Abkhazia out of isolation represents one of the most significant elements of the Government of Georgia's new approach. UN وإن التركيز على مساعدة سكان أبخازيا على الخروج من العزلة يمثل أحد أهم العناصر في نهج حكومة جورجيا الجديدة.
    The precise quantification and explanation of the improving growth trend on a broader basis is much more difficult to achieve and this represents one of the challenges for forestry research in the next few years. UN أما القياس الكمي الدقيق لتحسن اتجاه النمو على نطاق أوسع، وتفسير ذلك التحسن، فهما أمران أصعب تحقيقا بكثير، وهو ما يمثل أحد التحديات المطروحة أمام بحوث الغابات في السنوات القليلة القادمة.
    The figure of 120 for the total amount of those killed by undercover units represents one of the more conservative tallies prepared by human rights organizations. UN وإن الرقم ١٢٠ الذي يشكل المجموع اﻹجمالي للذين قتلتهم وحدات سرية يمثل واحدا من أشد التقديرات التي تعدها منظمات حقوق اﻹنسان تحفظا.
    This Conference represents one of the most significant events in the history of small island developing States. It takes its origins in the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992. UN وهذا المؤتمر يمثل واحدا من أهم اﻷحداث في تاريخ الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهو يستمد أصوله من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو بالبرازيل في عام ١٩٩٢.
    For many developing countries, the lack of access to modern energy services and low-carbon technologies represents one of the most important factors affecting achievement of their sustainable development goals. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فإن عدم إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة والتكنولوجيات المنخفضة الكربون يمثل واحدا من أهم العوامل التي تؤثر في تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة.
    For the poorest and most heavily indebted developing countries the debt problem represents one of the main obstacles to development. UN وبالنسبة ﻷشد البلدان النامية فقرا وأكثرها رزوحا تحت أعباء الديون فــإن مشكلــة الديون تمثل واحدة من العقبات الرئيسية أمام التنمية.
    85. The Working Group recognizes that migration (and associated increased labour mobility) represents one of the long-term solutions to labour and skills needs in evolving economies throughout the world. UN 85- ويقر الفريق العامل بأن الهجرة (وزيادة حركة التنقل المرتبطة بالعمل) تمثل واحدة من الحلول الطويلة الأمد للاحتياجات من اليد العاملة والمهارات في ظل اقتصادات متغيرة باستمرار في مختلف أنحاء العالم.
    The Conference reaffirmed the validity of the United Nations Set and concluded that it represents one of the most successful efforts in the establishment by the international community of a multilateral agreement on competition policy. UN 80- وأكد المؤتمر مجدداً صلاحية مجموعة الأمم المتحدة، وخلص إلى أنها تمثل واحداً من أنجح الجهود التي بُذلت لكي ينشئ المجتمع الدولي اتفاقاً متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    42. Child marriage is prioritized because it represents one of the most widespread structural and normative barriers a girl faces in many regions of the world. UN 42 - يحظى زواج الأطفال بالأولوية لأنه يمثل واحداً من أكثر الحواجز الهيكلية والمعيارية انتشاراً على نحو ما تواجهه الفتيات في كثير من مناطق العالم.
    The elaboration of this instrument by the Human Rights Council, with the full participation of peasant farmers, small landholders, landless workers, fisher-folk, hunters and gatherers and all other stakeholders, represents one of the best ways to overcome centuries of discrimination against the most vulnerable groups working in rural areas. UN ومن شأن بلورة مجلس حقوق الإنسان لهذا الصك، بمشاركة تامة من المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصين وقاطفي الثمار وغيرهم من أصحاب المصلحة، أن يتيح أحد أفضل السبل لتجاوز قرون من التمييز في حق أشد الفئات ضعفاً من العاملين في المناطق الريفية.
    All these elements are interlinked, and each represents one of the core values the United Nations was founded upon. UN وجميع هذه العناصر مترابطة، وكل واحد منها يمثل إحدى القيم الأساسية التي أنشئت على أساسها الأمم المتحدة.
    133. Marriage (especially in its traditional conception) is considered a very strong and respected institution and represents one of the foundations of social organization, particularly in rural areas. UN ١٣٣ - ويعتبر الزواج (وخاصة في مفهومه التقليدي) مؤسسة قوية ومحترمة للغاية، ويمثل أحد أسس التنظيم الاجتماعي، ولا سيما في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more