"represents the best" - Translation from English to Arabic

    • يمثل أفضل
        
    • تمثل أفضل
        
    • يخدم على أفضل وجه
        
    Our gathering here at the General Assembly represents the best opportunity to correct the imbalances that destabilize the global process. UN إن تجمعنا هنا في الجمعية العامة يمثل أفضل فرصة لتصحيح أوجـه الخلل التي تزعزع العملية العالمية.
    We hear time and time again, and we do believe, that the humanitarian assistance dimension represents the best component of the United Nations system. UN وسمعنا مرارا وتكرارا، أن بُعد المساعدات الإنسانية يمثل أفضل عناصر منظومة الأمم المتحدة، ونحن نؤمن بذلك.
    This represents the best annual performance in project portfolio business acquisition since 1998. UN وهذا يمثل أفضل أداء سنوي في مجال الاتفاق على الأعمال المتعلقة بحافظات المشاريع منذ عام 1998.
    The truth is, we all want a better, stronger, more capable United Nations that represents the best hope for multilateralism in a highly interdependent world. UN والحقيقة هي أننا جميعا نريد أمما متحدة أفضل وأقوى وأكثر قدرة تمثل أفضل أمل للتعددية في عالم شديد التكافل.
    The United Nations still represents the best recourse for developing countries to advance their interests in global affairs. UN إن اﻷمم المتحدة لا تزال تمثل أفضل ملاذ للبلدان النامية للنهوض بمصالحها في الشؤون العالمية.
    “The Council, recalling that the 1997 Award helped to promote the start of a peaceful, orderly and phased return process in Brčko and the beginnings of the establishment of a multi-ethnic administration, considers that the decision of 15 March 1998 represents the best interests of the peace process. UN " والمجلس، إذ يشير إلى أن قرار التحكيم لعام ١٩٩٧ قد ساعد في تعزيز الشروع في عملية العودة السلمية والمنظﱢمة على مراحل في برتشكو والبدء في إقامة إدارة متعددة اﻷعراق، يرى أن قرار ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ يخدم على أفضل وجه مصالــح عمليــة السلام.
    Canada continues to believe that the development of a stringent set of internationally agreed criteria for such transfers represents the best approach. UN وما زالت كندا تعتقد أن تطوير مجموعة صارمة من المعايير المتفق عليها دوليا لعمليات النقل هذه يمثل أفضل نهج في هذا السبيل.
    Evidence also suggests that for low-income countries, expansion of primary education represents the best investment. UN وتشير الدلائل أيضا إلى أن نشر التعليم الابتدائي بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض يمثل أفضل استثمار.
    The Advisory Committee was informed that the total amount of $721.8 million to be reimbursed for contingent-owned equipment represents the best provisional estimates of what is likely to be required. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ الكلي المقترح لتسديد مقابل المعدات المملوكة للوحدات، وهو ٧٢١,٨ مليون دولار، يمثل أفضل التقديرات المؤقتة لما يرجح أن يلزم في هذا الصدد.
    But, taken as a whole, it represents the best effort to obtain what is realistically feasible under the circumstances. UN ولكنه، إذا أخذ في مجموعه، يمثل أفضل جهد للتوصل إلى ما هو ممكن من الناحية الواقعية في ظل الظروف القائمة.
    I am convinced that the Panel's report, although it may be just a modest first step forward, represents the best wisdom available today. UN وأثق في أن تقرير الفريق، على الرغم من أنه مجرد خطوة متواضعة أولــــى إلـــى اﻷمام، يمثل أفضل اﻵراء المتاحة اليوم.
    But it is fair to say that the Agreement before us represents the best possible reflection of the collective will of the international community at this time. UN ولكن من المنصف أن نقول أن الاتفاق المعروض علينا يمثل أفضل إطار ممكن للارادة الجماعية لدى المجتمع الدولي في هذا الوقت.
    3. The Secretary-General believes that his original proposal represents the best approach to delivering on the above objectives. UN 3 - ويرى الأمين العام أن مقترحه الأصلي يمثل أفضل سبيل للمضي قدما بتحقيق الأهداف الواردة أعلاه.
    The Group has carefully considered this option and believes that it represents the best possibility for fair accountability of the Khmer Rouge leaders and responds in the most effective way to the 1997 request of the Cambodian Government for international assistance. UN ونظر الفريق بعناية في هذا الخيار، وهو يعتقد أنه يمثل أفضل إمكانية لمحاسبة قادة الخمير الحمر محاسبة عادلة، وهو يستجيب بأكثر الطرق فعالية لطلب الحكومة الكمبودية في عام ٧٩٩١ للمساعدة الدولية.
    " I am convinced that this dialogue represents the best way forward for the people of Gibraltar as well as for Spain and the United Kingdom. UN " وإنني على يقين من أن هذا الحوار يمثل أفضل طريق للتقدم بالنسبة لشعب جبل طارق، ولإسبانيا والمملكة المتحدة أيضا.
    Nevertheless, we are firmly convinced that the United Nations still represents the best choice for collectively maintaining peace. UN ولكننــا علــى اقتنــاع راسخ بــأن اﻷمــم المتحدة ما زالت تمثل أفضل خيار لصون السلم علــى نحــو جماعــي.
    While it is not the only initiative under consideration, it is in our view the most concrete and advanced one in the field, and as such represents the best chance to achieve results in the short term. UN وفي حين أن هذه المبادرة ليست هي الوحيدة قيد النظر، فإن في رأينا الأكثر واقعية وتقدما في هذا المجال، وهي بذلك تمثل أفضل فرصة لتحقيق نتائج في الأجل القصير.
    No doubt the consensus was forged in the conviction that the United Nations, with all its shortcomings, still represents the best hope for humankind to solve its problems at the multilateral level. UN ولا شك لدينا أن التوافق في الآراء قد تحقق اقتناعا منا بأن الأمم المتحدة، مع كل أوجه قصورها، ما زالت تمثل أفضل أمل للإنسانية لحل مشاكلها على المستوى المتعدد الأطراف.
    In that connection, Ukraine believes that the Special Committee on Peacekeeping Operations represents the best and most appropriate forum in which to consider the report, and calls on its Bureau to convene a special session to start the discussion, with a view to making prompt recommendations to the General Assembly. UN وفي هذا السياق، تعتقد أوكرانيا بأن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام تمثل أفضل وأنسب محفل للنظر في التقرير، وتناشد هيئة مكتبها عقد دورة استثنائية لبدء المناقشة، بهدف تقديم توصيات فورية إلى الجمعية العامة.
    The parties must not allow this process to stall further or derail, as it represents the best chance to achieve a peaceful solution to a long and deadly conflict that has ravaged the country and claimed so many innocent lives. UN وعلى الطرفين ألاَّ يسمحا لهذه العملية بأن تتوقف مرة أخرى أو أن تخرج عن طريقها لأنها تمثل أفضل فرصة للتوصل إلى حل سلمي للصراع الفتاك والطويل الأمد الذي أشاع الدمار في البلد وقضى على أعداد هائلة من الأرواح البريئة.
    " The Security Council, recalling that the 1997 Award helped to promote the start of a peaceful, orderly and phased return process in Brčko and the beginnings of the establishment of a multi-ethnic administration, considers that the decision of 15 March 1998 represents the best interests of the peace process. UN " ومجلس اﻷمن، إذ يشير الى أن قرار التحكيم لعام ١٩٩٧ قد ساعد في تعزيز الشروع في عملية العودة السلمية والمنظﱢمة على مراحل في برتشكو والبدء في إقامة إدارة متعددة اﻷعراق، يرى أن قرار ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ يخدم على أفضل وجه مصالح عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more