"repressive practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات القمعية
        
    • ممارساتها القمعية
        
    It was endeavouring to ensure respect for human rights, and to put an end to repressive practices UN والحكومة تعمل على ضمان احترام حقوق الإنسان وإنهاء الممارسات القمعية.
    The current Government had been working to build democracy, plurality, respect for human rights and freedoms, and an end to repressive practices. UN والحكومة الحالية تعمل على بناء الديمقراطية وتشجيع التعدّدية واحترام حقوق الإنسان والحريات وإنهاء الممارسات القمعية.
    7. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    The Indonesian Government places a high priority on getting the United States Government to overlook its repressive practices. UN وتعطي الحكومة الاندونيسية أولوية عالية لمحاولة جعل حكومة الولايات المتحدة تتغاضى عن ممارساتها القمعية.
    They had also called upon Israel to desist from all its repressive practices and to recognize immediately the de jure applicability of the fourth Geneva Convention of 1949, and had urged the United Nations to provide sustained protection for the Palestinians living under occupation. UN كما ناشدوا اسرائيل أن تمتنع عن جميع ممارساتها القمعية وأن تعترف فورا بالسريان القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، وحثوا اﻷمم المتحدة على توفير حماية مدعومة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    7. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    He therefore called on the United Nations to exert pressure on Israel to desist from its repressive practices and flagrant human rights violations. UN وأضاف أنه لذلك يدعو الأمم المتحدة إلى ممارسة الضغط على إسرائيل وحملها على أن تكف عن هذه الممارسات القمعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    He therefore hoped that the Committee would condemn such repressive practices, which heavily overshadowed Israel's future intentions and could affect the peace process. UN وأعرب كذلك عن أمله في أن تندد اللجنة بأعمال إسرائيل، وأن تلفت النظر إلى ما سيؤدي إليه استمرار هذه الممارسات القمعية من آثار على عملية السلام.
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    While, in the rural areas, the formal abolition of the section chiefs has ended the repressive practices in most of the countryside, it has also created a power vacuum in which the lack of authority has created an atmosphere of insecurity. UN ولدى الالغاء الرسمي لمناصب رؤساء اﻷقسام في المناطق الريفية، انتهت الممارسات القمعية في معظم أنحاء البلاد، الا أنها خلقت فراغا في الحكم، فنشأ عن انعدام السلطة مناخ من انعدام اﻷمن.
    All information, including eyewitness accounts, indicated that the repressive practices of the occupying Power had become harsher than ever. UN وتبين جميع المعلومات، بما فيها روايات شهود عيان، أن الممارسات القمعية للسلطة القائمة بالاحتلال، قد أصبحت أقسى من أي وقت مضى.
    As the people of Turkmenistan could not speak out against the repressive practices that silenced them, the international community must make it clear to them that it understood their situation and was using the mechanisms available to expose and improve it. UN وإذ لا يستطيع شعب تركمانستان الإعراب عن رأيه في الممارسات القمعية التي تفرض عليهم الصمت، يجب على المجتمع الدولي أن يوضح لهم أنه يقدر موقفهم ويستخدم الآليات المتاحة للتعريف بهذه الممارسات وتحسينها.
    54. During the transitional period, Tunisia is endeavouring to enshrine the principles of democracy, plurality and respect for human rights and public freedoms. It has sought to make a complete break with all repressive practices. UN 54- تعمل الدولة التونسية خلال هذه الفترة الانتقالية على تكريس مبادئ الديمقراطية والتعددية واحترام حقوق الإنسان والحريات العامة وعلى القطع التام مع كل الممارسات القمعية.
    43. Israel justified its repressive practices against the Palestinian people, which had continued relentlessly since September 2000, on the grounds that it was protecting its national security and ending violent activities. UN 43 - إن إسرائيل تبرر ممارساتها القمعية ضد السكان الفلسطينيين، التي لم تتوقف منذ أيلول/ سبتمبر 2000، بأنها تحمي أمنها الوطني وتوقف أعمال العنف.
    The Syrian Arab Republic recalled that after 47 years of occupation, Israel continued its practices with impunity and with disregard for international law and United Nations resolutions, despite repeated international calls to end the occupation and to halt its daily repressive practices in the occupied Syrian Golan. UN وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن إسرائيل، وبعد 47 عاما من الاحتلال، تواصل ممارساتها دون عقاب ودون مراعاة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، على الرغم من النداءات الدولية المتكررة بإنهاء الاحتلال ووقف ممارساتها القمعية اليومية في الجولان السوري المحتل.
    After 48 years of that occupation and despite the demands set out in the United Nations resolutions that it should end its occupation of the Syrian Golan, its unremitting repressive practices and its blatant violations of all international covenants and norms, Israel continues to turn a blind eye to the position of the international community. UN وبالرغم من مرور 48 عاما على هذا الاحتلال، ومطالبات قرارات الأمم المتحدة إسرائيل بإنهاء احتلالها للجولان السوري، ووقف ممارساتها القمعية اليومية وانتهاكاتها الصارخة لكل المواثيق والأعراف الدولية، فإن إسرائيل ما زالت غير آبهة بكل هذه المواقف.
    13. Also urges the Government of Iraq to respect the rights of all ethnic and religious groups and to cease immediately its repressive practices aimed at the Iraqi Kurds, Assyrians, Turkomen and the population of the southern marsh areas, and to ensure the personal integrity and freedoms of the Shi’a and their religious establishment; UN ٣١ - تحث أيضا حكومة العراق على احترام حقوق كل الجماعات العرقية والدينية وأن تكف فورا عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين، واﻷشوريين، والتركمان، وسكان منطقة اﻷهوار الجنوبية، وأن تكفل السلامة والحريات الشخصية للشيعة ومؤسستهم الدينية؛
    4. Calls upon the Security Council to convene an emergency meeting to take the necessary measures under Chapter VII of the Charter of the United Nations to ensure the protection of the lives and property of the inhabitants of the province, and to compel the Serbian authorities to desist from their repressive practices against them and to settle the crisis through peaceful means; UN ٤ - يُناشد مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا طارئا من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة طبقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لكفالة حماية أرواح سكان المقاطعة وممتلكاتهم وأن يُرغم السلطات الصربية على وقف ممارساتها القمعية ضد أولئك السكان وعلى تسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية؛
    13. Also urges the Government of Iraq to respect the rights of all ethnic and religious groups and to cease immediately its repressive practices aimed at the Iraqi Kurds, Assyrians, Turkomen and the population of the southern marsh areas, and to ensure the personal integrity and freedoms of the Shi’a and their religious establishment; UN ٣١ - تحث أيضا حكومة العراق على أن تحترم حقوق كل الجماعات العرقية والدينية وأن تكف فورا عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين، والآشوريين، والتركمان، وسكان منطقة اﻷهوار في الجنوب، وأن تكفل السلامة والحريات الشخصية للشيعة ومؤسستهم الدينية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more