"repudiated" - Translation from English to Arabic

    • التنصل
        
    • نقضت
        
    • نبذت
        
    Continued borrowing to remain afloat will not end unless the debts are repudiated. UN وسيستمر الاقتراض لتفادي الإفلاس ما لم يتم التنصل من هذه الديون.
    :: repudiated the 1995 Joint Declaration on Hydrocarbons, which had provided for cooperation in a Special Cooperation Area that straddled both Argentine and Falkland Islands waters UN :: التنصل من الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن الهيدروكربونات، الذي كان ينص على التعاون في منطقة تعاون خاص تتداخل فيها مياه الأرجنتين وجزر فوكلاند
    The claimants with loss of contract claims were asked to provide evidence that the contract had been repudiated or cancelled unless they had already provided this information. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات بشأن خسارة عقود تقديم أدلة تثبت التنصل من العقد أو إلغاءه ما لم يكن قد سبق لهم أن قدموا هذه المعلومات.
    However, in recent years the Republic of Argentina has withdrawn from cooperation on the South Atlantic Fisheries Commission, and in 2007 repudiated the 1995 Joint Declaration on Hydrocarbons. UN بيد أنه في السنوات الأخيرة، أقدمت جمهورية الأرجنتين على الانسحاب من التعاون بشأن لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي، وفي عام 2007 نقضت الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن المواد الهيدروكربونية.
    It withdrew from cooperation on the South Atlantic Fisheries Commission, and in 2007 repudiated the 1995 Joint Declaration on Hydrocarbons. UN إذ أقدمت على الانسحاب من التعاون على مستوى لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي، وفي عام 2007 نقضت الإعلان المشترك بشأن الهيدروكاربونات لعام 1995.
    The beneficiaries have been transformed from victims of war and hostilities into a productive group that has repudiated violence. UN وتحولت المجموعة المستفيدة من مجموعة متضررة من الحروب والتنافر إلى مجموعة منتجة نبذت العنف.
    Profits that would have accrued from goods or services to be provided over the remainder of a terminated or repudiated contract are reviewed as loss of profits. UN والأرباح التي كان يمكن تحقيقها من السلع والخدمات التي كانت ستورد خلال الفترة الباقية من عقد تم إنهاؤه أو التنصل منه، تستعرض على أنها كسب فائت.
    With respect to loss of contract claims, the claimants were asked on 22 October 1998 to provide evidence that the contract had been repudiated or cancelled. UN 24- وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالخسائر التعاقدية، طلب من أصحاب المطالبات في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1998 تقديم أدلة تبين أن العقد قد جرى التنصل منه أو إلغاؤه.
    The Conference on Disarmament remained stalled, little progress had been made towards bringing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force, the Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM) had been repudiated, and there had been no visible progress in negotiating a fissile material cut-off treaty. UN ولم يزل مؤتمر نزع السلاح يراوح مكانه، ولم يحقق إلا القليل من التقدم نحو بــدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وجرى التنصل من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ولا يُرى أي تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Non-repudiation: there should be a single full and final record of all actions such that those actions cannot be disputed or repudiated; UN (ج) عدم التنصل: إذ ينبغي أن يكون هناك قيد وحيد وكامل ونهائي لجميع العمليات بحيث لا يمكن الاعتراض على هذه العمليات أو التنصل منها؛
    Profits that would have accrued from goods or services to be provided over the remainder of a terminated or repudiated contract are reviewed as loss of profits. (See the First AE4@ Report, para. 66.) UN أما الأرباح التي كان يمكن جنيها من سلع أو خدمات كان يفترض تقديمها على مدى الفترة المتبقيـة من عقد تم إنهاؤه أو التنصل منه فيجري استعراضها بصفتها خسارة أرباح (انظر تقرير الدفعة الأولى " هاء-4 " ، الفقرة 66).
    In addition, the Panel notes that for contract losses, the claimant must establish, inter alia, that the asserted loss flows from, or can be reconciled with, the specific terms of a contract that was terminated or repudiated as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait (see the First " E4 " Report, paragraph 79). UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ الفريق أنه، بالنسبة إلى خسائر العقود، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت، فيما يجب إثباته، أن ما يدعيه من خسارة منشؤه أحكام عقد محددة أُنهي أو تم التنصل منه كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها، أو يمكن ربطه بهذه الأحكام (انظر الفقرة 79 من التقرير الأول المتعلق بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ).
    :: repudiated the 1995 Joint Declaration on Hydrocarbons, which had provided for cooperation in a Special Cooperation Area that straddled both Argentine and Falkland Islands waters; UN :: نقضت الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن المواد الهيدروكربونية، الذي نص على التعاون في منطقة خاصة للتعاون متداخلة بين مياه الأرجنتين ومياه جزر فوكلاند؛
    It also repudiated the attack or threat of attack on nuclear facilities, given the potential repercussions of such acts on humankind and the environment. UN كما نبذت ليبيا رفض الهجوم على مرافق نووية أو التهديد بالهجوم عليها، نظرا لما قد يترتب على هذه الأعمال من عواقب على البشرية والبيئة.
    It also repudiated the attack or threat of attack on nuclear facilities, given the potential repercussions of such acts on humankind and the environment. UN كما نبذت ليبيا رفض الهجوم على مرافق نووية أو التهديد بالهجوم عليها، نظرا لما قد يترتب على هذه الأعمال من عواقب على البشرية والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more