"request it" - Translation from English to Arabic

    • تطلبها
        
    • تطلب ذلك
        
    • تطلبه
        
    • يطلبها
        
    • يطلبونها
        
    • تطلب إليه
        
    • تطلب إليها
        
    • تطلب هذا
        
    • يطلب إليها
        
    • بطلبه
        
    • يطلب ذلك
        
    • والطلب منها
        
    I should indicate that Peru has acquired considerable experience in developing this initiative, which we will share with countries that request it. UN ولا بد أن أشير إلى أن بيرو قد حصلت على خبرة كبيرة في تطوير هذه المبادرة، التي سنشاطرها مع البلدان التي تطلبها.
    UNFPA provides assistance to all developing countries that request it. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى جميع البلدان النامية التي تطلبها.
    Where this information is not included, it was recommended that committees request it in their list of issues for the State party. UN وإذا لم تُدرج هذه المعلومات، تمت التوصية بأن تطلبها اللجان في قائمة مسائلها الموجهة إلى الدولة الطرف.
    Provision of technical cooperation to countries that request it with regard to land and sea transport UN تقديم خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلب ذلك في مجال النقل البري والبحري
    Secondly, and no less important, is its provision of support to States as they request it. UN وثانيا، وهذا ليس بأقل أهمية، تقديمها الدعم للدول التي تطلبه.
    At the time, his delegation had accepted that derogation to international law on the understanding that the same preferential treatment would be accorded to it if, one day, it had occasion to request it. UN وقد قبل آنذاك ممثل الولايات المتحدة ذلك الخروج عن القانون الدولي على أن يكون مفهوما أن بلده سيحظى بنفس المعاملة التفضيلية اذا ما سنحت له الفرصة بأن يطلبها يوما ما.
    Delegations requiring a vehicle should request it from the China Organizing Committee through completion of a vehicle-use form. UN وينبغي للوفود التي تلزمها سيارة أن تطلبها من لجنة التنظيم الصينية عن طريق ملء استمارة استخدام سيارة.
    The Division works closely with the Department of Peacekeeping Operations, the United Nations Development Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide electoral assistance to Member States that request it. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها.
    As observers to negotiations, FAO and other organizations closely follow up discussions and provide technical information to countries that request it. UN وتتابع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمات الأخرى بصفتها مراقبا في المفاوضات المناقشات عن كثب وتقدم المعلومات التقنية للبلدان التي تطلبها.
    They should demonstrate their commitment to the fight against corruption by providing much-needed mutual legal assistance to those States that request it. UN وينبغي أن تظهر هذه البلدان التزامها بمكافحة الفساد بتوفير المساعدة القانونية المتبادلة التي تمس الحاجة إليها للبلدان التي تطلبها.
    See, for example, article 13 of the 1996 Protocol to the London Dumping Convention, on technical cooperation and assistance to those countries that request it. Article 14, on scientific and technical research, states in paragraph 2 that Contracting Parties shall promote the availability of relevant information to other Contracting Parties who request it. UN انظر، على سبيل المثال، المادة ١٣ من بروتوكول لندن ﻹغراق النفايات لعام ١٩٩٦ بشأن تقديم التعاون والمساعدة التقنيين للبلدان التي تطلب ذلك، كما تنص المادة ١٤ بشأن البحث العلمي والتقني في الفقرة ٢ على أن اﻷطراف المتعاقدة ستعزز إتاحة المعلومات ذات الصلة لﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى التي تطلبها.
    The Division works closely with the Department of Peacekeeping Operations, the United Nations Development Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide electoral assistance to Member States that request it. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها.
    Likewise, we support the proposal to establish a Democracy Fund at the United Nations to provide assistance to countries that request it in order to establish or strengthen their democracies. UN وبالمثل، نؤيد الاقتراح الرامي على إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها بغية إرساء ديمقراطياتها أو تعزيزها.
    I gave thee mine before thou didst request it. Open Subtitles لقد أعطيتك نذورى قبل أن تطلبها
    Report of the Secretary-General on the efforts of States that have ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty towards its universalization and on possibilities for providing assistance on ratification procedures to States that so request it UN تقرير الأمين العام عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لإكسابها طابعاً عالمياً، وعن إمكانيات تقديم المساعدة في إجراءات التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك
    It requests the Secretary-General to prepare a report on the efforts of States parties towards universalization of the Treaty and possibilities for providing assistance on ratification procedures to States that request it. UN وهي تطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريراً عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على المعاهدة لجعلها تكتسب طابعا عالميا وإمكانيات تقديم المساعدة في مجال التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك.
    Report of the Secretary-General on the efforts of States that have ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty towards its universalization and possibilities for providing assistance on ratification procedures to States that so request it UN تقرير الأمين العام عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لإكسابها طابعا عالميا، وعن إمكانيات تقديم المساعدة في إجراءات التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك
    In close coordination with UN-Women, UNDP will help Member States to implement these standards by providing technical support to countries that request it. UN وبتنسيق وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، سيساعد البرنامجُ الدولَ الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير بتوفير الدعم التقني للبلدان التي تطلبه.
    He was automatically informed of all deprivations of liberty, and if such information was not provided, he could request it or, if necessary, order it. UN وأضاف أنه يبلغ تلقائياً بجميع أشكال الحرمان من الحرية، وإذا لم تقدم له هذه المعلومات، يمكنه أن يطلبها أو يصدر أمرا بتقديمها، إذا لزم الأمر.
    I have several regular guests who request it every year. Open Subtitles لدي العديد من الضيوف منتظمين الذين يطلبونها في كل عام
    9. The Commission had decided to reconvene the Working Group and to request it to examine the remaining 26 articles in the light of the decisions taken by the Commission at its thirty-third session. UN 9 - وقررت اللجنة أن تعقد الفريق العامل من جديد وأن تطلب إليه النظر في المواد المتبقية البالغ عددها 26 وذلك في ضوء ما تتخذه اللجنة من مقررات في دورتها الثالثة والثلاثين.
    ICSC also invited the General Assembly to request it to carry out a study of the savings that would be realized from the implementation of a single post adjustment for Geneva. UN كما دعت لجنة الخدمة المدنية الدولية الجمعية العامة إلى أن تطلب إليها إجراء دراسة عن الوفورات التي ستتحقق من تطبيق تسوية مقر عمل وحيدة لجنيف.
    The activities will also deal with such issues as the rule of law and law enforcement, distance education for public sector managers and, in collaboration with Member States that may request it, training in transparent and accountable governance for parliamentarians. UN كما أن الأنشطة ستتناول مسائل مثل سيادة القانون وتطبيقه وتثقيف مديري القطاع العام عن بُعد وتوفير التدريب للبرلمانيين على إدارة أجهزة الحكم بشكل قوامه الشفافية والمساءلة، وذلك في ظل التعاون مع الدول الأعضاء التي قد تطلب هذا التدريب.
    When a State not party to the Statute has agreed to cooperate with the Court in accordance with the provisions of article 87, paragraph 5, and has not made a choice of language, the Registrar shall request it in writing to make such a choice. UN إذا لم تقم دولــة غير طرف قبلت التعاون مع المحكمة وفقا للشروط المتوخاة في الفقرة 5 من المادة 87 باختيار لغة للاتصال، يطلب إليها قلم المحكمة كتابة أن تجري ذلك الاختيار.
    It also recommends that measures be taken to ensure the confidentiality of the reasons women give for seeking asylum, as they often request it. UN وهي تطالب كذلك باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة سِرية الأسباب التي تقدمها النساء لتبرير التماس اللجوء، مما يقمن كثيرا بطلبه.
    Bearing in mind how difficult it is for the most vulnerable groups to find jobs in the competitive labour market, the option of on-the-job support is also offered to those who request it. UN وتنص لوائح العمل الجديدة، آخذة في الاعتبار الصعوبات الجمة التي تواجهها الفئات الضعيفة في البحث عن عمل في السوق التنافسية، على خيار تقديم الدعم في العمل لمن يطلب ذلك.
    I urge you to intercede with Kuwait and request it to take steps to ensure the immediate release and return of the Iraqi citizens. Kuwait should also be urged to refrain from repeating such dangerous and unjustified acts, which are in contravention of the Charter of the United Nations and international law and could create tension and instability in the demilitarized zone. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى الكويت لاتخاذ الاجراءات التي تكفل سرعة إطلاق سراح المواطنين العراقيين واعادتهم والطلب منها الكف عن القيام بمثل هذه اﻷعمال الخطيرة المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي باعتبارها أعمال غير مبررة تؤدي إلى خلق التوتر في المنطقة منزوعة السلاح واشاعة عدم الاستقرار فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more