"request of one of the parties" - Translation from English to Arabic

    • طلب أحد الأطراف
        
    • طلب أحد الطرفين
        
    • طلب أي من الطرفين
        
    • طلب أي من طرفي
        
    • طلب طرف في القضية
        
    2. Each written statement and additional document shall be communicated by the Executive Secretary, on receipt, to the other parties, unless at the request of one of the parties and with the consent of the other parties, the Tribunal decides otherwise. UN 2 - يبلغ الأمين التنفيذي الأطراف الأخرى بكل إفادة خطية ووثيقة إضافية عند تسلمها، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك بناء على طلب أحد الأطراف وبموافقة الأطراف الأخرى.
    A mistake in the protocol may be corrected upon request of one of the parties up until the time for appeal of the judgement has elapsed (Criminal Procedure Law, sect. 137). UN App., 288/55, Horowitz v. State of Israel10 P.D. 483,) وأي خطأ في محضر الجلسة يمكن تصحيحه بناء على طلب أحد الأطراف إلى حين انتهاء موعد استئناف الحكم (قانون الإجراءات الجنائية، القسم 137).
    Another approach, found in the model bilateral agreement proposed by the International Law Association, begins by establishing a specific date upon which disaster relief shall terminate, then includes a provision for the extension of that date, and only after this includes a provision for early termination upon the request of one of the parties. UN وثمة نهج آخر، ورد في الاتفاق الثنائي النموذجي الذي اقترحته رابطة القانون الدولي، يبدأ بتحديد تاريخ معين تنتهي فيه الإغاثة في حالات الكوارث، ثم يدرج حكما لتمديد هذا التاريخ، ولا يدرج حكما للإنهاء المبكر بناء على طلب أحد الأطراف إلا بعد ذلك().
    The arbitral tribunal may, at the request of one of the parties to the dispute, recommend essential interim measures of protection. UN يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين في النزاع، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية.
    5. The basic agreement also requests the Security Council to establish a Transitional Administration to govern the region during the transitional period, which will initially be for 12 months but which may be extended to two years at the request of one of the parties. UN ٥ - ويطلب الاتفاق اﻷساسي أيضا من مجلس اﻷمن أن ينشئ إدارة انتقالية تحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية، التي ستكون مدتها في البداية ١٢ شهرا ولكن يجوز تمديدها إلى سنتين بناء على طلب أحد الطرفين.
    It had been proposed that the two tribunals should be granted the power to issue decisions regarding the interpretation of their judgements or decisions upon the request of one of the parties. UN واقتُرح أن تُمنح المحكمتان صلاحية إصدار قرارات بشأن تفسير أحكامهما أو قراراتهما، بناء على طلب أي من الطرفين.
    A conciliation commission shall be created upon the request of one of the parties to the dispute. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع.
    2. In exceptional circumstances, the Trial Chamber may, in the interests of justice [at the request of the Prosecutor] [proprio motu or at the request of one of the parties] order that the trial proceed in the absence of the accused, if the latter, having been duly informed of the opening of the trial: UN ٢ - للدائرة الابتدائية، في الظروف الاستثنائية ولمصلحة العدالة ]بناء على طلب المدعي العام[ ]من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من الطرفين[، أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم، إذا كان المتهم، بعد إبلاغه حسب اﻷصول ببدء المحاكمة:
    4. When the accused has not been duly informed of the opening of the trial and when all reasonable steps have been taken to inform the accused of the charges, the Trial Chamber may also, in very exceptional circumstances, [at the request of the Prosecutor] [proprio motu or at the request of one of the parties], order that the trial proceed in the absence of the accused when required in the interests of justice or the interests of the victims. UN ٤ - وإذا لم يبلغ المتهم حسب اﻷصول ببدء المحاكمة وإذا كانت قد اتخذت جميع الخطوات المعقولة ﻹبلاغ المتهم بالتهم المنسوبة إليه، يجوز للدائرة الابتدائية أيضا، في الظروف الاستثنائية جدا، ]بناء على طلب المدعي العام[ ]من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من الطرفين[، أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم عندما تقتضي ذلك مصلحة العدالة أو مصلحة المجني عليهم.
    6. The oral proceedings shall be held in public unless the judge hearing the case decides, at his or her own initiative or at the request of one of the parties, that exceptional circumstances require that the oral proceedings be closed. UN 6 - تباشر الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم يقرر القاضي الذي ينظر في القضية، من تلقاء نفسه أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، أن ثمة ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة.
    No substantive revision seems necessary as article 9 of the United Nations Administrative Tribunal statute reflects the Secretary-General's proposal that proceedings be open to the public in principle but that the United Nations Administrative Tribunal may order closed hearings, at its initiative or at the request of one of the parties. UN لا يبدو أن هناك حاجة لتعديل جوهري، لأن المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة تجسد اقتراح الأمين العام الداعي إلى أن تكون المداولات مفتوحة للجمهور من حيث المبدأ ولكن يجوز للمحكمة الإدارية أن تأمر بعقد جلسات مغلقة، سواء من تلقاء نفسها أو بناء على طلب طرف في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more