The Government feels compelled to remind you that the first attack on Liberia occurred immediately after the arms and ammunition collected from Liberia's civil war were destroyed at the request of the Security Council. | UN | وتشعر حكومة ليبريا أنها مضطرة لتذكير سعادتكم بأن الهجوم الأول الذي تعرضت له ليبريا حدث مباشرة بعد أن طلب مجلس الأمن تدمير الأسلحة والذخائر التي تم جمعها من المشاركين في الحرب الأهلية الليبرية. |
OHCHR subsequently also supported the activities of the International Commission of Inquiry established by the Secretary-General at the request of the Security Council. | UN | وقدمت المفوضية بعد ذلك الدعم للجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن. |
Tomorrow, I expect to receive the report of the international commission of inquiry, which I established at the request of the Security Council. | UN | وإني أنتظر غدا استلام تقرير لجنة التحقيق الدولية التي أنشأتُها بناء على طلب مجلس الأمن. |
The Advisory Committee noted that a review of the Mission by a technical assessment team had been undertaken at the request of the Security Council. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريقا للتقييم التقني قد أجرى استعراضا للبعثة بناء على طلب من مجلس الأمن. |
It also provides information on the work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund in the Central African Republic, as well as recommendations on the United Nations presence in that country, pursuant to the request of the Security Council dated 27 June 2008. | UN | كما يقدّم معلومات عن أعمال لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، علاوة على توصيات بشأن وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد، عملا بطلب مجلس الأمن المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2008. |
Starting in January 2013, the reports were submitted on a quarterly basis based on the request of the Security Council | UN | وبداية من كانون الثاني/يناير 2013، أصبحت التقارير تقدم فصليا بناء على طلب مجلس الأمن |
In order to break the cycles of violence and ensure that sustainable peace takes hold in the country and the region, the Secretary-General, at the request of the Security Council and building on the initiatives of the region, has proposed a new, comprehensive approach. | UN | وحتى يتسنى كسر دوامات العنف وضمان رسوخ السلام المستدام في البلد والمنطقة، اقترح الأمين العام، بناء على طلب مجلس الأمن واستنادا إلى مبادرات المنطقة، نهجاً جديداً شاملاً. |
Since the adoption of that resolution, I have consulted with members of the Council, as well as with key regional and international partners, on the most appropriate approach to coordinating our efforts in order to take forward this request of the Security Council. | UN | واستَشَرتُ، منذ اتخاذ هذا القرار، أعضاء المجلس والشركاء الإقليميين والدوليين الرئيسيين، بشأن النهج الأنسب لتنسيق جهودنا من أجل تلبية طلب مجلس الأمن هذا. |
The provisional agenda of a special session convened at the request of the Security Council shall be communicated to the Members of the United Nations at least fourteen days before the opening of the session. | UN | يٌبلَّغ جدول الأعمال المؤقت للدورة الاستثنائية التي تُعقد بناء على طلب مجلس الأمن إلى أعضاء الأمم المتحدة قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أربعة عشر يوما. |
These United Nations-assisted tribunals are sometimes also referred to as " hybrid " or " mixed " tribunals, as in the above request of the Security Council, owing to their mix of international and national components. II. Nature and extent of piracy and armed robbery off the coast of Somalia | UN | ويشار أحياناً إلى هذه المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة على أنها محاكم ' ' مختلطة`` أو ' ' مشتركة``، على نحو ما ورد في طلب مجلس الأمن المذكور أعلاه، نظرا لأنها تضم مزيجاً من العناصر الدولية والوطنية. |
29. UNMIN has continued to pursue the request of the Security Council to work with the parties to make arrangements for its departure. | UN | 29 - ومضت البعثة في تنفيذ طلب مجلس الأمن منها العملَ مع الأطراف لوضع الترتيبات اللازمة لمغادرتها البلد. |
The Court was established at the request of the Security Council by the Agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone on the Establishment of a Special Court for Sierra Leone. | UN | وقد أُنشئت المحكمة بناء على طلب مجلس الأمن بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون. |
8. In October 1999, at the request of the Security Council (resolution 1252 (1999)), I presented a package of confidence-building measures to the parties. | UN | 8 - في تشرين الأول/أكتوبر 1999، وبناء على طلب مجلس الأمن (القرار 1252 (1999))، قدمت مجموعة من تدابير بناء الثقة إلى الطرفين. |
In the face of these complex difficulties and insurmountable obstacles and at the request of the Security Council, Morocco at the Berlin meeting contributed both to efforts to resume the implementation of the Plan -- but in vain -- and to the initiation of a dialogue that could lead to a political solution to the dispute. | UN | وأمام هذه المصاعب التي يستعصي حلها وهذه العراقيل التي لا يمكن تجاوزها، قدمت المغرب لاجتماع برلين مساهمتها بناء على طلب مجلس الأمن لإحياء عملية تنفيذ الخطة، ولكن بدون جدوى، وكذلك لبدء حوار من شأنه أن يؤدي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع. |
1. The present report is submitted pursuant to the request of the Security Council contained in its resolution 2088 (2013). | UN | 1 - يُقدَّم هذا التقرير بناءً على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2088 (2013). |
In that connection, he welcomed the report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa (A/52/871-S/1998/318) prepared by the Secretary-General at the request of the Security Council. | UN | ورحب، في هذا الصدد، بالتقرير المتعلق بأسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318)، الذي أعده الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن. |
Expert groups are appointed by the Secretary-General at the request of the Security Council and report to the relevant sanctions committees. | UN | ويعين الأمين العام أفرقة الخبراء بناء على طلب من مجلس الأمن وهي مسؤولة أمام لجان الجزاءات المعنية. |
We reaffirm the importance of the Court's Advisory Opinions, which are issued at the request of the Security Council or the General Assembly. | UN | ونؤكد من جديد على أهمية فتاوى المحكمة، التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
Upon the request of the Security Council, an Arria Formula meeting was held on 12 March 2002, in which the Special Rapporteur briefed some Council members on her mission. | UN | وبناء على طلب من مجلس الأمن عقدت جلستان بصيغة آريا في 12 آذار/مارس 2000، وأطلعت المقررة الخاصة بعض أعضاء المجلس على مهمتها. |
Further to the request of the Security Council to develop an integrated approach, UNPOS is exploring scope for further cooperation with the country team through the creation of additional joint or co-located units, for example, on counter-piracy issues and the rule of law. | UN | وعملا بطلب مجلس الأمن وضع نهج متكامل، يعمل المكتب على استكشاف آفاق تعزيز التعاون مع الفريق القطري من خلال إنشاء وحدات إضافية مشتركة أو متشاركة في مكان واحد تكون معنية بمسائل كمكافحة القرصنة، وسيادة القانون. |
Such assessments should be made by the Secretariat not on its own initiative but at the request of the Security Council. | UN | وينبغي ألا تقوم الأمانة العامة بهذا التقييم بمبادرة منها بل بطلب من مجلس الأمن. |
Thanks to forward planning, the Organization was able to respond quickly to the request of the Security Council to deploy a needs-based, flexible support mission in Libya. | UN | وبفضل التخطيط للمستقبل، استطاعت المنظمة أن تستجيب بسرعة لطلب مجلس الأمن نشر بعثة دعم مرن قائم على الاحتياجات في ليبيا. |
The note has been formulated taking into account the programme review, the re-profiling mission conducted in November 2001 and the inter-agency security mission fielded at the request of the Security Council in January 2002. | UN | وأعدت هذه المذكرة بصورة تأخذ في الاعتبار استعراض البرنامج وبعثة إعادة تحديد الملامح التي أوفدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وبعثة الأمن المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى الميدان بناء على الطلب المقدم من مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير 2002. |