"request of the states" - Translation from English to Arabic

    • طلب الدول
        
    • طلب من الدول
        
    It provided, inter alia, that the Secretary-General, on his own initiative or at the request of the States concerned, should consider undertaking fact-finding missions in areas where a situation exists which might threaten the maintenance of international peace and security. UN وقد نص اﻹعلان، في جملة أمور، على أن ينظر اﻷمين العام، بمبادرة منه أو بناء على طلب الدول المعنية، في الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق في المناطق التي توجد فيها حالة قد تهدد صون السلم واﻷمن الدوليين.
    These activities will be carried out at the request of the States and organizations concerned, taking into consideration the specific characteristics of each situation. UN وستنفذ هذه الأنشطة بناء على طلب الدول والمنظمات المعنية، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل حالة.
    Her Government had, at the request of the States involved, sent forensic experts to help investigate the recent bombings in Latin America. UN وقالت إن حكومتها كانت قد أرسلت، بناء على طلب الدول المعنية، خبراء في مجال جمع اﻷدلة الشرعية للمساعدة في التحقيق في التفجيرات اﻷخيرة التي وقعت في أمريكا اللاتينية.
    Advisory and technical cooperation services are provided at the request of the States concerned, with indications of the areas in which they require such services and without diverting resources from United Nations development programmes and activities. UN تُوفر الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني بناء على طلب الدول المعنية مع بيان المجالات التي تطلب فيها تلك الخدمات ودون تحويل لموارد من البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    In the cases of Barbados, Guyana and Bahamas, the reviews were postponed at the request of the States parties which indicated their intention to submit the requested reports shortly. UN أما في حالة بربادوس وجزر البهاما وغيانا، فقد أرجئ استعراض وضعها بناء على طلب من الدول الأطراف التي بيّنت اعتزامها تقديم التقارير المطلوبة في فترة قريبة.
    It maintained, however, that final official documents should continue to be published in English, French and other official languages of the United Nations at the request of the States parties concerned, as is currently the practice. UN إلا أنها ترى أن الوثائق الرسمية الختامية ينبغي أن تظل تنشر باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية وغيرهما من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة بناء على طلب الدول اﻷطراف المعنية حسبما هو معمول به حالياً.
    4. Welcomes the convening, at the request of the States parties, of the Fourth Review Conference of the Parties to the Convention at Geneva from 25 November to 6 December 1996; UN ٤ - ترحب بعقد، المؤتمر الاستعراضي الرابع لﻷطراف في الاتفاقية، بناء على طلب الدول اﻷطراف، في جنيف في الفترة من ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    In this regard, it is recommended that the Committee continue to facilitate legal assistance, at the request of the States concerned, as well as make the legislative database of the 1540 Committee more user friendly. UN وفي هذا الصدد تمت التوصية بأن تواصل اللجنة تيسير المساعدة القانونية، بناء على طلب الدول المعنية، وكذلك جعل قاعدة البيانات التشريعية للجنة القرار 1540 أكثر يسرا في الاستخدام.
    In the cases of Antigua and Barbuda, the Congo and Nicaragua, the reviews were postponed at the request of the States parties, which indicated their intention to submit the requested reports shortly. UN وفي حالات أنتيغوا وبربودا، والكونغو، ونيكاراغوا، أرجئ الاستعراض بناء على طلب الدول الأطراف التي أعلنت نيتها تقديم التقارير المطلوبة في غضون فترة وجيزة.
    The draft resolution endorses the request of the States parties to the Convention to the Secretary-General to take timely measures to strengthen the capacity of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, serving as the secretariat of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, in order to ensure enhanced support and assistance in the consideration of submissions. UN ويقر مشروع القرار طلب الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام اتخاذ تدابير في الوقت المناسب، لتعزيز قدرة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، التي تقوم بدور أمانة لجنة حدود الجرف القاري، بغية ضمان تعزيز الدعم والمساعدة المقدمين للنظر في الطلبات المقدمة.
    In this regard, and taking into account the anticipated heavy workload of the Commission owing to an increasing number of submissions, the European Union fully endorses the request of the States parties to the Convention to strengthen the capacity of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, which acts as the secretariat of the Commission. UN وفي هذا الصدد، بالنظر إلى العبء الثقيل للعمل المنتظر للجنة بسبب زيادة عدد الطلبات المقدمة إليها، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما طلب الدول الأطراف في الاتفاقية تعزيز قدرات شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، التي تعمل بوصفها أمانة اللجنة.
    Page 4. Welcomes the convening, at the request of the States parties, of the Fourth Review Conference of the Parties to the Convention at Geneva from 25 November to 6 December 1996; UN ٤ - ترحب بعقد المؤتمر الاستعراضي الرابع لﻷطراف في الاتفاقية، بناء على طلب الدول اﻷطراف، في جنيف في الفترة من ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    The Committee is therefore studying the possibility of taking further steps with those countries with the lowest level of participation to determine the causes and, if necessary and at the request of the States concerned, to seek the appropriate technical assistance to enable them to become parties. UN ولهذا، تدرس اللجنة حاليا إمكانية اتخاذ خطوات أخرى بصدد البلدان ذات القدر الأدنى من المشاركة، بقصد معرفة الأسباب، والقيام حسب الاقتضاء، وبناء على طلب الدول المعنية، بالتماس المساعدة التقنية المناسبة لتمكينها من أن تصبح أطرافا.
    The General Assembly would also, by paragraph 4, welcome the convening, at the request of the States Parties, of the Fourth Review Conference of the Parties to the Convention at Geneva from 25 November to 6 December 1996. UN وفي الفقرة ٤ ترحب الجمعية العامة بعقد المؤتمر الاستعراضي الرابع ﻷطراف الاتفاقية في جنيف في الفــترة من ٢٥ تشـرين الثــاني/ نوفمبر إلى ٦ كانون اﻷول/ديسـمبر ١٩٩٦، بناء على طلب الدول اﻷطراف.
    They could contribute to regional disarmament efforts and to fostering confidence-building and transparency measures, including the consideration of developing regional registers of conventional weapons, at the request of the States concerned. UN ومن الممكن أن تسهم تلك المراكز في الجهود المبذولة لنزع السلاح على المستوى اﻹقليمي وتعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية، بما في ذلك النظر في وضع سجلات إقليمية لﻷسلحة التقليدية بناء على طلب الدول المعنية.
    An example is the advisory mission to the sub-Saharan region of Africa — or, I should say, the Sahelian region of Africa — despatched at the request of the States concerned. UN ومن اﻷمثلة على ذلك البعثة الاستشارية لمنطقة جنوب الصحراء من أفريقيا - أو ربما يتعين عليﱠ أن أقول، منطقة الساحل في أفريقيا - التي أوفدت بناء على طلب الدول المعنية.
    Those requirements had been prepared at the request of the States parties; more and more of the latter were beginning to see that, in the absence of a comprehensive solution, ad hoc requests from treaty bodies for additional resources and meeting time would become a permanent feature of the treaty body system. UN وقد أُعدت هذه التقديرات بناء على طلب الدول الأطراف التي يتزايد عدد من يدرك منها أنه إذا ما تعذر التوصل إلى حل شامل، فإن الطلبات المتكررة على الموارد والوقت المخصص للاجتماعات الإضافية من طرف هيئات المعاهدات ستصبح طلبات متكررة.
    E. Provision of advisory services and technical assistance to help States parties to comply with their obligations under human rights instruments at the request of the States concerned (para. 14 (b) of resolution 1995/92) UN هاء - تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمساعدة الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان بناء على طلب الدول المعنية )الفقرة ٤١)ب( من القرار ٥٩٩١/٢٩(
    Consideration of certain scheduled reports was postponed at the request of the States. UN وأرجئ النظر في بعض هذه التقارير بناء على طلب من الدول المعنية.
    There was a proposal to insert the phrase " upon the request of the States where the offence took place " after the word " shall " in paragraph 1. UN ١٢٨ - قـــدم اقتراح بأن تدرج الجملة " بناء على طلب من الدول التي ترتكب فيها الجريمة " في بداية الفقرة ١.
    In the cases of Barbados, Nigeria and Venezuela, the reviews were postponed at the request of the States parties which indicated their intention to submit the requested reports shortly. UN أما في حالة بربادوس ونيجيريا وفنزويلا، فقد أرجئ استعراض وضعها بناء على طلب من الدول الأطراف التي أعلنت أنها تعتزم تقديم التقارير المطلوبة في غضون فترة وجيزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more