"request the assistance of" - Translation from English to Arabic

    • طلب المساعدة من
        
    • تطلب مساعدة
        
    • طلب مساعدة
        
    • وطلب المساعدة من
        
    • التماس مساعدة
        
    • تطلب المساعدة من
        
    • يطلبوا المساعدة من
        
    • وطلب مساعدة
        
    The State party is encouraged to request the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in this regard. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    For this purpose, it was appropriate that the Commission continue to request the assistance of Governments in collecting the relevant information. UN ولهذا الغرض، من المناسب أن تواصل اللجنة طلب المساعدة من الحكومات في جمع المعلومات ذات الصلة.
    Such organizations could, like citizens, sue for protection of their rights and request the assistance of counsel. UN ويمكن لهذه المنظمات، شأنها شأن المواطنين، أن ترفع دعوى لحماية حقوقها وأن تطلب مساعدة محام.
    It may also request the assistance of other agencies of the Government in the fulfillment of its mandate. UN كما يجوز لها أن تطلب مساعدة الوكالات الحكومية الأخرى في أداء ولايتها.
    He encouraged the TFG to request the assistance of the Human Rights Adviser deployed to the United Nations Country Team. UN وشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على طلب مساعدة مستشار حقوق الإنسان الموفد إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    23. Fulfil its obligations assumed in several conventions to which it is a party, and if it deems useful, request the assistance of the international community (Hungary); UN 23- الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها بموجب الاتفاقيات العديدة التي أصبحت طرفا فيها، وطلب المساعدة من المجتمع الدولي إن رأت في ذلك ما يفيدها (هنغاريا)؛
    To that end, the Committee might wish to request the assistance of whatever international technical and financial agencies it deems appropriate. UN ولتحقيق ذلك، يمكن للجنة المذكورة التماس مساعدة الهيئات الدولية التي تراها مناسبة على الصعيدين التقني والمالي.
    It also encouraged the Government to request the assistance of relevant international institutions. UN كما شجعت الحكومة على طلب المساعدة من المؤسسات الدولية المعنية.
    Our role is as servants of Lebanon and results from its exercise of the sovereign right to request the assistance of the United Nations during a delicate period of its history. UN ودورنا المتمثل في خدمة لبنان، إنما ينبع من ممارسة هذا البلد لحقه السيادي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة خلال مرحلة دقيقة من تاريخه.
    The Parties agree to request the assistance of the international community in providing the necessary financial and technical support for the work of the TRC. UN 321 - تـتفق الأطراف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي في توفير الدعم المالي والفني اللازم لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة.
    The Director of the ITU Radiocommunication Bureau was invited to request the assistance of the United States Administration on this issue and to conduct a consultation on the matter. UN ودعي مدير مكتب الاتصالات اللاسلكية بالاتحاد إلى طلب المساعدة من إدارة الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة وإجراء مشاورة بشأن الموضوع.
    The United States Department of State had paid particular attention to the case because Mr. Faulder had not been advised , as he should have been, of his right to request the assistance of a Canadian consular official. UN وقد أولت وزارة الخارجية في الولايات المتحدة اهتماماً خاصاً لهذه القضية لأن السيد فولدر لم يقع إطلاعه على حقه في طلب المساعدة من موظف قنصلي كندي مسؤول وكان مفروضاً أن يُطلع على ذلك.
    States may request the assistance of international intergovernmental organizations and civil society, where appropriate. UN ويمكن للدول أن تطلب مساعدة المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، عند الاقتضاء.
    It may also request the assistance of other agencies of the Government in the fulfilment of its mandate. UN كما يجوز لها أن تطلب مساعدة الوكالات الحكومية اﻷخرى في أدائها لولايتها.
    Police stations were to be found within the environs of monasteries and they could request the assistance of the security forces at large-scale events in order to ensure that traffic flowed smoothly and those entering the monastery did so in an orderly fashion. UN وتوجد مخافر شرطة بالقرب من اﻷديرة ويمكنها أن تطلب مساعدة قوات اﻷمن في اﻷحداث الكبيرة لكفالة تدفق الحركة بسلاسة ودخول اﻷشخاص اﻷديرة بصورة منتظمة.
    They also indicated that for the preparation of that document, as well as the next periodic report, the Government might request the assistance of the Centre for Human Rights. UN وأوضحوا، فضلا عن ذلك، أنه بإمكان الحكومة طلب مساعدة مركز حقوق الانسان في إعداد تلك الوثيقة وفي إعداد التقرير المرحلي القادم أيضا.
    79. The Court continues to request the assistance of States to fulfil its mandate. UN 79 - تواصل المحكمة طلب مساعدة الدول في الاضطلاع بولايتها.
    Following arrival at the detention centre, aliens are informed, as soon as possible and in a language that they understand, of their right to request the assistance of an interpreter, a counsel and a doctor. UN ويُبلَّغ باللغة التي يفهمها في أقرب وقت ممكن بعد وصوله إلى مكان الاحتجاز بحقه في طلب مساعدة مترجم فوري وتوكيل محام والاستعانة بطبيب.
    In this regard, the Government invites the Security Council (a) to investigate in any way possible the rumours and unverified reports (seemingly adopted by incorporation in your first report under resolution 1343 (2001)) of Mr. Bockarie's continued presence in Liberia, and (b) to request the assistance of Member States in ascertaining the possible presence of Sam Bockarie in their territories. UN وفي هذا الصدد تدعو الحكومة مجلس الأمن إلى (أ) التحقيق بأي طريقة ممكنة في الشائعات والتقارير غير المؤكدة (التي تم تبنيها على ما يبدو بسبب ما أدرج في تقريركم الأول المقدم بموجب القرار 1343 (2001)) عن استمرار وجود السيد بوكارى في ليبريا، (ب) وطلب المساعدة من الدول الأعضاء للتحقق من احتمال وجود السيد بوكاري في أراضيها.
    " (ca) request the assistance of States in the taking of testimony from witnesses and the production of documentary and other evidence; " UN )ج( مكررا - التماس مساعدة الدول في الحصول على إفادة الشهود وإصدار اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة.
    This has left the affected States no choice but to request the assistance of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to deal with the difficult and costly task of securing and safely storing these materials. UN ولم يجعل ذلك للدول المتضررة خيارا سوى أن تطلب المساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعالج مهمة تأمين هذه المعادن الصعبة والمكلفة وتخزينها بأمان.
    States may request the assistance of the Secretariat on substantive and technical matters, for example on setting up conference calls, at any stage of the dialogue. UN ويمكن أن يطلبوا المساعدة من الأمانة في المسائل الموضوعية والتقنية مثل تنظيم الاجتماعات الهاتفية في أي مرحلة من مراحل الحوار.
    Persons placed in detention must not be subjected to physical or psychological abuse. They had the right to see their family, to request the assistance of a lawyer and to receive physical and psychological health care. UN ويجب عدم إخضاع الأشخاص المحبوسين لأي معاملة سيئة، بدنية كانت أم نفسية، بل يحق لهم رؤية أسرهم وطلب مساعدة مستشار قانوني والاستفادة من الرعاية الصحية البدنية أو العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more