"request them" - Translation from English to Arabic

    • تطلبها
        
    • يطلب منها
        
    • تطلب ذلك
        
    • تطلب هذه الحلقات الدراسية
        
    • يطلبونها
        
    • تطلب إليهم
        
    Provision of technical cooperation services to countries that request them with respect to policies for the prevention of drug consumption UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها فيما يتعلق بسياسات منع تعاطي المخدرات
    Provision of technical cooperation services to countries in the region that request them in various areas of economics and the environment UN تقديم خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة التي تطلبها في مختلف المجالات الاقتصادية والبيئية
    Paper copies will be made available to those Member States that request them. Chapter II UN وسوف تتاح نسخ ورقية من التقرير بناء على طلب الدول الأعضاء التي تطلبها.
    The Special Rapporteur may raise with Governments his concerns about the incidents reported and request them for their observations on the matter. UN ويجوز للمقرر الخاص أن يرفع مخاوفه بشأن الأحداث المبلغ عنها إلى الحكومة وأن يطلب منها إفادته بملاحظاتها عن الموضوع.
    Signature and ratification of the African Charter on Statistics: Reminder letters were sent to countries to request them to sign and ratify the Charter. UN توقيع الميثاق الأفريقي للإحصاء والتصديق عليه: بُعثت رسائل تذكير إلى البلدان حيث يطلب منها توقيع الميثاق والتصديق عليه.
    These partner States provide for classes in language and culture of origin to schools that request them. UN وتضع هذه الدول الشريكة تحت تصرف المدارس التي تطلب ذلك مدرّسين مكلفين بتقديم دروس خاصة بلغة وثقافة المنشأ.
    If sufficient resources are available, the objective would be to hold such seminars in all affected countries that request them in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. UN وفي حالة توافر موارد كافية، سيكون الهدف هو عقد الحلقات الدراسية هذه في جميع البلدان المتأثرة التي تطلبها في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    If the Secretariat needed further authorizations, it could all the more easily request them from the Assembly as the Fifth Committee was in almost continuous session. UN واذا احتاجت اﻷمانة العامة تفويضات جديدة فما أسهل عليها أن تطلبها من الجمعية العامة، ﻷن انعقاد اللجنة الخامسة شبه مستمر.
    We have noted the firm intention of the Secretary-General to do everything within his power to contribute to the peace efforts and to place the Organization's services at the disposal of parties that request them. UN لقد أشرنا إلى العزم الراسخ لﻷمين العام على عمل كل ما بمقدوره مـــن أجـل المساهمـــة بجهود السلم ووضع خدمات المنظمة بتصرف اﻷطراف التي تطلبها.
    Provision of technical cooperation services to countries in the region that request them on social reforms and the implementation of integrated systems for the formulation, appraisal and oversight of social projects UN تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة التي تطلبها بخصوص الإصلاحات الاجتماعية وتنفيذ نظم متكاملة لصياغة المشاريع الاجتماعية وتقييمها والإشراف عليها
    Project successfully completed Provision of technical cooperation services to the countries that request them on methods for collecting and analysing statistical information for the preparation or updating of diagnostic studies on social issues UN تقديم خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها فيما يخص أساليب جمع وتحليل المعلومات الإحصائية بغية إعداد أو تحديث الدراسات التشخيصية المتعلقة بالقضايا الاجتماعية
    However, if DPKO believes additional resources are necessary, it should request them through the normal budgetary mechanism. UN بيد أنه إذا كانت إدارة عمليات حفظ السلام ترى بضرورة توفير موارد إضافية، فإنها يمكن أن تطلبها عن طريق اﻵلية المعتادة الخاصة بالميزانية.
    (c) request them to remit their contributions and advances. UN يطلب منها سداد اشتراكاتها وسلفها.
    2. The Commission invited the High Commissioner to continue to consult regularly, on a formal or informal basis, with all States on the follow—up to the Declaration on the Right to Development and to request them to inform her of their efforts to implement the Declaration. UN ٢- ودعت اللجنة المفوض السامي إلى أن يواصل التشاور بانتظام، على أساس رسمي أو غير رسمي، مع جميع الدول بشأن متابعة إعلان الحق في التنمية، وأن يطلب منها ابلاغه بجهودها المبذولة لتنفيذ اﻹعلان.
    (c) request them to remit their contributions and advances. UN )ج( يطلب منها سداد اشتراكاتها وسلفها.
    (c) request them to remit their contributions and advances. UN (ج) يطلب منها تقديم اشتراكاتها وسلفها.
    (c) request them to remit their contributions and advances. UN (ج) يطلب منها سداد اشتراكاتها وسلفها.
    (c) request them to remit their contributions and advances. UN (ج) يطلب منها تقديم اشتراكاتها وسلفها.
    2. In paragraph 9 of the resolution, the Commission requested the Office of the High Commissioner for Human Rights, with the assistance of national institutions and their Coordinating Committee, to continue to provide technical assistance to States wishing to establish or strengthen national institutions and to organize training programmes for national institutions which request them. UN وفي الفقرة ٩ من القرار، رجت اللجنة من مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أن يستمر، بمساعدة من المؤسسات الوطنية ولجنة التنسيق التابعة لها، في توفير المساعدة التقنية للدول الراغبة في إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفي تنظيم برامج تدريبية للمؤسسات الوطنية التي تطلب ذلك.
    18. If sufficient resources are made available, the objective would be to eventually hold such seminars in all affected countries that request them in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. UN ٨١- وفي حالة إتاحة موارد كافية، سيكون الهدف في نهاية اﻷمر هو عقد مثل هذه الحلقات الدراسية في جميع البلدان المتأثرة التي تطلب هذه الحلقات الدراسية في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    The printing-on-demand component enables the Organization to reduce waste by providing hard copies only to those clients who request them. UN وعنصر الطباعة حسب الطلب يمكّن المنظمة من التقليل من النفايات عن طريق توفير نسخ مطبوعة للعملاء الذين يطلبونها فقط.
    Pursuant to this resolution the State guarantees the freedom of correspondents of foreign mass media to obtain and disseminate information, protects them in the conduct of their professional activities, and does not interfere in the professional activities of accredited foreign correspondents or request them to supply any information obtained in the course of their professional duties. UN وعملا بهذا القرار، تضمن الدولة حرية حصول مراسلي وسائط الإعلام الأجنبية على المعلومات ونشرها، وتحميهم خلال ممارستهم لأنشطتهم المهنية، ولا تتدخل في الأنشطة المهنية للمراسلين الأجانب المعتمدين ولا تطلب إليهم تزويدها بأية معلومات يحصلون عليها خلال قيامهم بواجباتهم المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more