"requests made by the" - Translation from English to Arabic

    • الطلبات المقدمة من
        
    • طلبته
        
    • الطلبات التي قدمتها
        
    • الطلبات الصادرة عن
        
    • الطلبات التي تقدمها
        
    • الطلبات التي وجهتها
        
    • للطلبات المقدمة من
        
    • الطلبات التي تقدمت بها
        
    • الطلبات تقدمت بها
        
    • الطلبات التي تقدم بها
        
    • الطلبات التي قدمها مجلس
        
    • للطلبات التي قدمتها
        
    • جميع الطلبات التي قدمها
        
    At the same time, none of the requests made by the prosecution side were rejected. UN وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء.
    At the same time, none of the requests made by the prosecution side were rejected. UN وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء.
    Summary The Secretary-General reports quarterly on the use of gratis personnel, in accordance with requests made by the General Assembly in its resolutions on human resources management. UN يقدم اﻷمين العام كل ثلاثة أشهر تقريرا عن حالة الموظفين المقدمين دون مقابل، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    For the United Nations, the Secretary-General continues to report annually on the composition of the Secretariat, in accordance with requests made by the General Assembly in its resolutions on human resources management. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة، لا يزال اﻷمين العام يقدم كل سنة تقريرا عن تكوين اﻷمانة العامة وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    The European Union therefore supported the various requests made by the General Assembly for the introduction of such a system. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد لذلك مختلف الطلبات التي قدمتها الجمعية العامة للعمل بمثل هذا النظام.
    In the implementation of his mandate, the Special Rapporteur took into consideration the requests made by the Commission on Human Rights in the aforementioned resolutions. UN ويضع المقرر الخاص في اعتباره ، لدى أدائه لولايته الطلبات الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان في القرارات المذكورة أعلاه.
    This trend to overemphasize the requests made by the United Nations governing body and to ignore the priorities of other common system organizations has always been present in the Commission but has gained strength during the past five years. UN إن هذا الاتجاه المتمثل في التشديد أكثر مما ينبغي على الطلبات التي تقدمها الهيئة المديرة لﻷمم المتحدة وتجاهل أولويات منظمات النظام الموحد اﻷخرى لم ينفك يبدو جليا في داخل اللجنة لكنه اكتسب مزيدا من القوة في السنوات الخمس اﻷخيرة.
    The replies by States themselves to the requests made by the Special Rapporteur; UN ردود الدول نفسها على الطلبات المقدمة من المقرر الخاص؛
    The requirements in the various locations were based on the requests made by the Department of Safety and Security. UN وتستند الاحتياجات في مختلف المواقع إلى الطلبات المقدمة من إدارة شؤون السلامة والأمن.
    All requests made by the author during the trial have been properly addressed, and requests to have questioned additional witnesses or to have written evidence adduced to the criminal case file were granted by the court. UN واستُجيب على النحو المناسب إلى جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة. ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية.
    65. During the reporting period, Croatia was generally responsive to requests made by the Office of the Prosecutor. UN 65 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت كرواتيا بوجه عام تجاوبا مع الطلبات المقدمة من مكتب المدعي العام.
    4. Responding to requests made by the General Assembly in resolution 53/26, all relevant bodies within the United Nations structure have maintained and improved their respective efforts in the area of mine assistance. UN ٤ - واستجابة لما طلبته الجمعية العامة في القرار ٣٥/٦٢، عمدت جميع الكيانات المختصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة وتحسين جهودها، كل على حدة، في مجال المساعدة المتعلقة باﻷلغام.
    The report also conforms to requests made by the General Assembly in its resolution 53/221 of 7 April 1999, in which the Secretary-General was requested to report on consultants hired by the United Nations. UN ويستجيب هذا التقرير أيضا إلى ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 53/221، المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999، حيث طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الاستشاريين الذين تستعين بهم الأمم المتحدة.
    The Secretary-General reports annually on the composition of the United Nations Secretariat, in accordance with requests made by the General Assembly in its resolutions on human resources management. UN يقدم اﻷمين العام كل سنة تقريرا عن تكوين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    We are happy to inform the Assembly that, to date, we have been able to handle all requests made by the various organs of the Tribunal. UN ويسعدنا أن نعلم الجمعية بأننا قد تمكنا، حتى اليوم، من تلبية جميع الطلبات التي قدمتها هيئات المحكمة الجنائية المختلفة.
    2. The requests made by the Commission at its twenty-eighth session and the actions taken in response are set out below. UN ٢ - يرد فيما يلي بيان الطلبات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين واﻹجراءات التي اتخذت استجابة لها.
    8. In implementing his mandate, the Special Rapporteur takes into account the requests made by the Commission on Human Rights in the above-mentioned resolutions. UN ٨- ويضع المقرر الخاص في اعتباره، لدى أدائه لولايته الطلبات الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان في القرارات المذكورة أعلاه.
    Lastly, the fact that the work of UNCITRAL is followed and coordinated predominantly by missions in New York, even now, 15 years after the transfer of the Branch, may be corroborated by the requests made by the great majority of States to receive the originals of notes verbales concerning the Commission at their New York missions, while the Vienna missions receive only copies of those notes. UN ويمكن التثبت من أن أعمال لجنة القانون الدولي تقوم بمتابعتها وتنسيقها في الغالب اﻷعم البعثات القائمة في نيويورك، حتى يومنا هذا، أي بعد ١٥ عاما بعد نقل الفرع، من الطلبات التي تقدمها غالبية الدول لتلقي أصول المذكرات الشفوية الخاصة باللجنة في بعثاتها الموجودة في نيويورك، في حين أن بعثات فيينا لا تتلقى سوى نسخ من هذه المذكرات.
    3. In response to the various requests made by the Assembly in resolution 52/173, the responsible entities of the United Nations have continued and enhanced their humanitarian work in the area of mine assistance. UN ٣ - واستجابة لمختلف الطلبات التي وجهتها الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٧٣، ما برحت الكيانات المختصة باﻷمم المتحدة تواصل وتعزز عملها اﻹنساني في مجال تقديم المساعدة المتعلقة باﻷلغام.
    The group wished the Secretariat to comply with the requests made by the Committee in paragraphs 6 and 9 of the draft resolution. UN وقالت إن المجموعة تأمل أن تمتثل الأمانة العامة للطلبات المقدمة من اللجنة في الفقرتين 6 و 9 من مشروع القرار.
    Since then no further action was taken, despite requests made by the civil society organizations. UN ومنذ ذلك الحين، لم تُتخذ أي إجراءات أخرى، على الرغم من الطلبات التي تقدمت بها منظمات المجتمع المدني.
    The decision was made following consideration of a series of requests made by the General Assembly in its resolutions 46/191 A of 20 December 1991 and 47/216 of 23 December 1992, as listed below: UN وقد اتخذ القرار عقب النظر في مجموعة من الطلبات تقدمت بها الجمعية العامة في قراريها ٤٦/١٩١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ و ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، على النحو التالي:
    37. Mr. Elnaggar (Egypt) said that his delegation supported the requests made by the representatives of Nigeria and South Africa. UN 37 - السيد النجار (مصر): قال إن وفده يوافق على الطلبات التي تقدم بها وفدا نيجيريا وجنوب أفريقيا.
    With regard to the Iranian nuclear issue, it is essential for Iran to sincerely implement all the requests made by the International Atomic Energy Agency Board of Governors in its resolutions since September 2003. UN وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، من الضروري أن تقوم إيران بإخلاص بتنفيذ جميع الطلبات التي قدمها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في قراراته منذ أيلول/سبتمبر 2003.
    31. This report offers a response to the requests made by the Statistical Commission at its forty-first session held in 2010. UN 31 - يقدم هذا التقرير استجابة للطلبات التي قدمتها اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين المعقودة عام 2010.
    Yet the repeated requests made by the defence to have the trial moved to another city were turned down by Joan Lenard, the Miami federal judge to whom the case was assigned. UN ومع ذلك، رفضت جوان لينارد، القاضية الفيدرالية في ميامي التي كلفت بالنظر في القضية، جميع الطلبات التي قدمها الدفاع لنقل المحاكمة إلى مدينة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more