"require that the" - Translation from English to Arabic

    • تشترط على
        
    • تقتضي أن
        
    • تقتضي عقد
        
    • يشترط أن يكون
        
    • تستلزم أن
        
    • يتطلب ذلك
        
    • يتطلب من
        
    • اشتراط أن يكون
        
    • تشترط أن
        
    • تستوجب ضرورة أن تكون
        
    • وتشترط
        
    • يقتضي أن تكون
        
    • يقتضي أن يكون
        
    • وتقتضي هذه
        
    In particular, they should require that the personnel employed by these companies have not been involved in human rights abuses. UN وينبغي لهذه الشركات، بصفة خاصة أن تشترط على الأفراد الذين توظفهم هذه الشركات بألا يتورطوا في انتهاكات حقوق الإنسان.
    14. The requesting State may require that the requested State keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 14 - يجوز للدولة الطالبة أن تشترط على الدولة متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    These Standards require that the Board plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free of material misstatement. UN وهذه المعايير تقتضي أن يخطط المجلس مراجعة الحسابات وأن يقوم بها للتأكد بدرجة معقولة مما إذا كانت البيانات المالية خالية من اﻷخطاء الهامة.
    (a) The meetings of the Seminar shall be held in public unless the Chairman decides that exceptional circumstances require that the meeting be held in private; UN المعلومات عنها )أ( تكون جلسات الحلقة الدراسية مفتوحة ما لم يقرر الرئيس أن هناك ظروفا استثنائية تقتضي عقد جلسة مغلقة؛
    It should be noted that international humanitarian law does not require that the perpetrator be a State agent. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الإنسان الدولي لا يشترط أن يكون مرتكب الفعل موظفاً حكومياً.
    These data requirements raise questions as to which situations require that the farm household, rather than the farm, become the unit of measure. UN وتثير متطلبات البيانات هذه أسئلة فيما يخص الحالات التي تستلزم أن تصبح الأسر المعيشية الزراعية وحدة قياس بدلا من المزرعة.
    That must include doing whatever a carrier can to ensure the sealing of all loaded containers and may require that the carrier work or negotiate with shippers, forwarders or others to arrange for that sealing. UN ويجب أن يتضمن ذلك قيام الناقل ببذل قصاراه لضمان ختم جميع الحاويات المشحونة، وقد يتطلب ذلك من الناقل أن يعمل أو يتفاوض مع الشاحنين أو متعهدي الشحن أو غيرهم لترتيب ذلك الختم.
    The creation of a definition of space weapon relevant to the negotiation of an eventual arms control accord on this subject will require that the CD take account of all of these aspects. UN إن وضع تعريف للسلاح الفضائي يكون وثيق الصلة بالمفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق محتمل لتحديد الأسلحة في هذا المجال، سوف يتطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يضع في اعتباره جميع هذه الجوانب.
    In response to the question raised by the representative of the Libyan Arab Jamahiriya, he explained that it had been felt that the most realistic solution would be to require that the Prosecutor and Deputy Prosecutors should be of different nationalities. UN ورداً على تساؤل ممثل الجماهيرية العربية الليبية ، أوضح أن اﻹحساس السائد هو أن أكثر الحلول واقعية هو اشتراط أن يكون المدعي العام ونائب المدعي العام من جنسيتين مختلفتين .
    The awarding authority may at this stage establish a minimum percentage of equity investment and require that the project consortia indicate the envisaged financing arrangements. UN وقد تلجأ السلطة مانحة الامتياز عند هذه المرحلة الى تحديد نسبة مئوية دنيا للمساهمة في رأس المال ، وقد تشترط على اتحادات المشروع أن تبين ترتيبات التمويل المتوخاة .
    12. The requesting State Party may require that the requested Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN ٢١- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    Today's problems also require that the central role of the United Nations and the coordination of its actions with regional organizations be strengthened. UN كما أن مشاكل اليوم تقتضي أن يتم تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة وتنسيق إجراءاتها مع المنظمات الإقليمية.
    (a) The meetings of the Seminar shall be held in public unless the Chairman decides that exceptional circumstances require that the meeting be held in private; UN المعلومات عنها )أ( تكون جلسات الحلقة الدراسية مفتوحة ما لم يقرر الرئيس أن هناك ظروفا استثنائية تقتضي عقد جلسة مغلقة؛
    Thus, in an exercise in progressive development of the law, the rule has been drafted to require that the injured person be a national continuously from the date of the injury to the date of the official presentation of the claim. UN ومن ثم ففي ممارسة التطوير التدريجي للقانون، صيغت القاعدة بحيث يشترط أن يكون الشخص المضرور من رعايا الدولة بشكل مستمر من تاريخ حدوث الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    2. The oral proceedings shall be held in public unless the judges hearing the case decide, on their own initiative or at the request of one of the parties, that exceptional circumstances require that the oral proceedings be closed. UN 2 - تباشر الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم يقرر القضاة الذين ينظرون في القضية، من تلقاء أنفسهم أو بناء على طلب أحد الطرفين، أن ثمة ظروفا استثنائية تستلزم أن تكون الجلسات مغلقة.
    Depending on the circumstances, this may require that the information be presented orally to indigenous peoples with interpretation into indigenous languages. UN وبحسب الظروف، فقد يتطلب ذلك تقديم المعلومات شفوياً للشعوب الأصلية وتفسيرها بلغاتها.
    Since everyone knows that the Assembly's powers are not defined in a restrictive way in the Charter, this rule would require that the Council review all of the Assembly's resolutions to show that it has respected them. UN وحيث أن الجميع يعرف أن صلاحيات الجمعية ليست محددة بطريقة تقييدية في الميثاق، فإن هذا الحكم يتطلب من المجلس أن يقوم باستعراض جميع قرارات الجمعية العامة لكي يبين أنه قد احترمها.
    Thirdly, it was unduly restrictive to require that the purpose of the act of terrorism was " to compel the aforesaid State to grant advantages or to act in a specific way " ; accordingly, those words should be deleted. UN وثالثا، إن اشتراط أن يكون هدف أي فعل من أفعال اﻹرهاب هو " إجبار الدولة سالفة الذكر على منح مزايا أو التصرف بطريقة معينة " هو شرط يجعل نطاق المادة تقيدية أكثر مما ينبغي.
    They need to require that the procuring entity's system, at a minimum, has to guarantee that no person can have access to the content of tenders after their receipt by the procuring entity prior to the time set up for formal opening of tenders. UN ويلزم أن تشترط أن يكفل نظام الجهة المشترية، على أقل تقدير، عدم تمكن أي شخص من الاطلاع على محتوى العطاءات بعد أن تتلقاها الجهة المشترية قبل الوقت المحدد لفتح العطاءات رسميا.
    Although the amount is not material, the Board's concern is with respect to the non-compliance of the Financial Rules, which require that the Mission should have recorded that income. UN وبالرغم من أن هذا المبلغ ليس مبلغا ملموسا، فإن ما يقلق المجلس هو ما يتعلق بعدم الامتثال للقواعد المالية التي تستوجب ضرورة أن تكون البعثة قد سجلت هذه الإيرادات.
    They require that the envisaged use of non-uniformed government-provided personnel be clearly set out in proposed mission budgets for consideration by the General Assembly. UN وتشترط التوجيهات أن يرد الاستخدام المعتزم للأفراد المقدمين من الحكومات من غير أفراد القوات النظامية واضحا في الميزانيات المقترحة للبعثات المعروضة لتنظر فيها الجمعية العامة.
    This would require that the Court have the capacity to deal promptly with individual cases. UN ومن شأن ذلك أن يقتضي أن تكون للمحكمة القدرة على تناول فرادى الحالات على نحو سريع.
    The United Nations General Assembly resolution did not specify the forum. It also did not require that the agreement be “universal”. UN ولم يحدد قرار الجمعية العامة المحفل كما لم يقتضي أن يكون الاتفاق " عالميا " .
    Those standards require that the Board comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free from material misstatement. UN وتقتضي هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالشروط الأخلاقية وأن يخطط لمراجعة الحسابات وأن يجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more