"require the attention" - Translation from English to Arabic

    • تتطلب اهتمام
        
    • تتطلب اهتماما
        
    • تقتضي اهتمام
        
    • تستدعي اهتمام
        
    Many other challenges also require the attention of the international community. UN ثمة تحديات أخرى كثيرة تتطلب اهتمام المجتمع الدولي.
    Convinced that the issue of contemporary forms of slavery continues to require the attention of the Council, UN واقتناعاً منه بأن قضية أشكال الرق المعاصرة ما زالت تتطلب اهتمام المجلس،
    Such alarming findings clearly require the attention of the international community. UN ومن الواضح أن تلك النتائج المنذرة بالخطر تتطلب اهتمام المجتمع الدولي.
    The quantitative objectives of the Programme of Action require the attention and constant mobilization of the international community. UN إن اﻷهداف الكمية لبرنامج العمل تتطلب اهتماما وتعبئة دائمة من جانب المجتمع الدولي.
    In particular, the Deputy Secretary-General oversees the day-to-day operations of the management-related departments, such as the Departments of Management and Field Support, which require the attention of the Secretary-General. UN ويشرف نائب الأمين العام، بوجه خاص، على العمليات اليومية للإدارات ذات الصلة بشؤون الإدارة، مثل إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني، التي تقتضي اهتمام الأمين العام.
    Any decision should, however, keep in mind the possibility that space debris and other issues of the safety of space operations may require the attention of the Subcommittee in the future. UN ومع ذلك، ينبغي، لدى اتخاذ أي قرار، أن يوضع في الاعتبار أن مسألة الحطام الفضائي والمسائل اﻷخرى المتعلقة بسلامة العمليات الفضائية يحتمل أن تستدعي اهتمام اللجنة الفرعية في المستقبل.
    Convinced that the issue of contemporary forms of slavery continues to require the attention of the Council, UN واقتناعاً منه بأن قضية أشكال الرق المعاصرة ما زالت تتطلب اهتمام المجلس،
    The International Tribunal shall keep the United Nations informed of its activities that may require the attention of the United Nations. UN تُبقي المحكمة الدولية اﻷمم المتحدة على علم بأنشطتها التي قد تتطلب اهتمام اﻷمم المتحدة.
    By the end of the first week of the session, the Committee of the Whole should identify issues that require the attention of ministers during the ministerial segment. UN وبنهاية اﻷسبوع اﻷول من الدورة، ستكون اللجنة الجامعة قد حددت المسائل التي تتطلب اهتمام الوزراء خلال الجزء الوزاري.
    This issue will require the attention of West African leaders and the Security Council. UN وهذه القضية تتطلب اهتمام قادة غرب أفريقيا ومجلس الأمن.
    That being the case, the Committee requests that the Secretary-General clearly indicate those policy issues which require the attention of the General Assembly. UN ولما كان الأمر كذلك، فإن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يوضح تلك القضايا المتعلقة بالسياسات التي تتطلب اهتمام الجمعية العامة.
    Convinced that the issue of contemporary forms of slavery continues to require the attention of the Human Rights Council, UN واقتناعاً منه بأن قضية أشكال الرق المعاصرة ما زالت تتطلب اهتمام المجلس،
    Convinced that the issue of contemporary forms of slavery continues to require the attention of the Human Rights Council, UN واقتناعاً منه بأن قضية أشكال الرق المعاصرة ما زالت تتطلب اهتمام المجلس،
    Convinced that the issue of contemporary forms of slavery continues to require the attention of the Council, UN واقتناعاً منه بأن قضية أشكال الرق المعاصرة ما زالت تتطلب اهتمام المجلس،
    17. In addition to the areas outlined above, other issues will continue to require the attention of UNAMA. UN 17 - بالإضافة إلى الجوانب المذكورة آنفاً، لا تزال المسائل الأخرى تتطلب اهتمام البعثة.
    The Committee highlights the following challenges arising from IPSAS implementation that require the attention of the General Assembly: UN وتلقي اللجنة الضوء على التحديات التالية التي تنبع من تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتي تتطلب اهتمام الجمعية العامة:
    In addition, the incumbent would report on audit recommendations that identify systemic problems that require the attention of senior management. UN فضلا عن ذلك، سيقدم شاغل الوظيفة تقارير عن توصيات مراجعي الحسابات التي تبين المشاكل العامة التي تتطلب اهتماما من الإدارة العليا.
    " Reports of the functional commissions considered by the Council in its general segment should clearly identify issues that require the attention of the Council and/or a coordinated response. UN " وينبغي أن تحدد تقارير اللجان الفنية التي ينظرها المجلس في الجزء العام تحديدا واضحا القضايا التي تتطلب اهتماما من المجلس و/أو استجابة منسقة.
    " Reports of the functional commissions considered by the Council in its general segment should clearly identify issues that require the attention of the Council and/or a coordinated response. UN " وينبغي أن تحدد تقارير اللجان الفنية التي ينظرها المجلس في الجزء العام تحديدا واضحا القضايا التي تتطلب اهتماما من المجلس و/أو استجابة منسقة.
    In addition to these issues, which require the attention and commitment of the political leaders of the developing world, the following issues may also have to be addressed in order to improve the scope and effectiveness of the subregional, regional and interregional components of the development assistance programmes of the donor community. UN وبالاضافة الى هذه المواضيع التي تقتضي اهتمام والتزام القادة السياسيين للعالم النامي، قد يتعين أيضا معالجة المواضيع التالية بغية تحسين نطاق وفعالية المكونات دون الاقليمية والاقليمية واﻷقاليمية لبرامج المساعدة الانمائية التي يضطلع بها مجتمع المانحين.
    61. The Sahel continues to require the attention and commitment of the international community as it faces multifaceted and complex challenges to long-term peace, stability and development. UN 61 - إن منطقة الساحل لا تزال تقتضي اهتمام المجتمع الدولي والتزامه لأنها تواجه تحديات متعددة الأوجه ومعقدة تعرقل تحقيق السلام والاستقرار والتنمية فيها على المدى الطويل.
    The Court will, if it deems it appropriate, submit reports to the United Nations through the Secretary-General on its activities which may require the attention of the United Nations. UN تقدم المحكمة، عند الاقتضاء، إلى الأمم المتحدة عن طريق الأمين العام تقارير عن أنشطتها التي قد تستدعي اهتمام الأمم المتحدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more