"required a" - Translation from English to Arabic

    • تحتاج إلى
        
    • يحتاج إلى
        
    • يتطلب اتباع
        
    • يتطلب وجود
        
    • تتطلب اتباع
        
    • تتطلب وجود
        
    • يتطلب وضع
        
    • تشترط وجود
        
    • تتطلب إعادة
        
    • يتطلب إجراء
        
    • يتطلب بذل
        
    • تستدعي اتباع
        
    • تقتضي وجود
        
    • يقتضي اتباع
        
    • يتطلبان
        
    He emphasized that Africa required a culture of innovation. UN وشدد على أن أفريقيا تحتاج إلى ثقافة ابتكار.
    Combating organized crime required a coordinated and comprehensive international response, as well as measures taken at the national level. UN وأضاف أن مكافحة الجريمة المنظَّمة تحتاج إلى استجابة دولية منظَّمة وشاملة، وإلى تدابير تُتخذ على الصعيد الوطني.
    However, such a differentiation required a very careful determination and explanation. UN غير أن هذا التفريق يحتاج إلى تقرير وتوضيح بعناية فائقة.
    Exporting those items required a licence and written approval from the Department of State, which Hsy did not have. UN وتصدير هذه المواد يحتاج إلى رخصة وموافقة خطية من وزارة الخارجية، لكن هساي لم يحصل عليهما.
    The non-completion of the output resulted from the political situation, which required a different approach. UN نجم عدم اكتمال الإنجاز عن الوضع السياسي، الذي كان يتطلب اتباع نهج مختلف.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the increase in the number and complexity of cases required a dedicated Security Investigation Officer. UN وقد أبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن ازدياد عدد القضايا وتعقيداتها يتطلب وجود موظف مكرس للتحقيقات الأمنية.
    Best practices derived from international trends and lessons showed that the necessary holistic arrangements could not be achieved quickly but required a prudent phased approach to implementation, and gradual adaptation to work practices and needs. UN وتبين أفضل الممارسات المنبثقة من الاتجاهات والدروس المستفادة الدولية أن الترتيبات الشاملة اللازمة لا يمكن اتخاذها بسرعة بل تتطلب اتباع نهج تدريجي حصيف في التنفيذ، وتتطلب تكيّفا تدريجيا مع ممارسات العمل واحتياجاته.
    The rule of law required a robust system of justice, one which guaranteed all citizens or legal persons a fair and speedy trial. UN وأوضح أن سيادة القانون تتطلب وجود نظام عدالة قوى يكفل لجميع المواطنين أو الأشخاص القانونيين محاكمة عادلة وعاجلة.
    Violence against women was also a current problem which required a global response. UN كما اعتبرت أن العنف ضد المرأة من قضايا الساعة التي تحتاج إلى استجابة عالمية.
    In the case of Pakistan, clusters were formed for those assistance areas that required a strengthened response. UN وفيما يتعلق بباكستان، شكلت مجموعات لتعنى بمجالات المساعدة التي تحتاج إلى تعزيز الاستجابة فيها.
    64. The goals outlined in the Beijing Declaration and Platform for Action required a balanced and comprehensive approach. UN 64- ومضى يقول إن الأهداف المذكورة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تحتاج إلى نهج متوازن وشامل.
    In order to operate effectively, the Office required a minimum of 20 Professional staff members. UN ولكي يعمل المكتب بصورة فعالة، فإنه يحتاج إلى ملاك قدره 20 موظفا على الأقل من الفئة الفنية.
    This subject, which formed part of a much larger mosaic, required a holistic, strategic outlook. UN فهذا الموضوع الذي يشكل جزءا من صورة فسيفسائية أكبر يحتاج إلى نظرة شمولية واستراتيجية.
    Any form of adult education required a favourable or facilitating environment and should be developed in a participatory process involving all actors. UN فأي شكل من أشكال تعليم الكبار يحتاج إلى بيئة مؤاتية أو ميسﱢرة وينبغي تطويره في إطار عملية يشارك فيها جميع اﻷطراف.
    That delegation was of the view that a review of the status and application of those five treaties required a more substantive and qualitative approach. UN ورأى ذلك الوفد أن استعراض حالة تلك المعاهدات الخمس يتطلب اتباع نهج أكثر اهتماماً بالمضمون والنوعية.
    The multidimensional nature of poverty, which involved income related and non-income factors, required a comprehensive approach. UN إن الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، الذي يسمح بتدخل عوامل مرتبطة بالدخل وعوامل أخرى، يتطلب اتباع نهج شامل.
    The efficient and effective delivery of mandates required a diverse, flexible and dynamic workforce that was motivated and adequately compensated for its invaluable contributions. UN والوفاء بالولايات بكفاءة وفعالية يتطلب وجود قوة عاملة متنوعة ومرنة ودينامية لديها همة وتتقاضى أجراً مناسباً نظير مساهماتها التي لا تقدر بثمن.
    Those situations required a multidimensional approach involving not only humanitarian agencies but donor countries, civil society and the international community. UN وتلك الحالات تتطلب اتباع نهج متعدد الأبعاد لا يقتصر الاشتراك فيه على الوكالات الإنسانية وإنما يضم أيضا البلدان المانحة والمجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    Efforts to combat poverty required a development strategy combining action to promote economic growth with programmes designed to address specific population categories. UN وأردف قائلا إن الجهود الرامية الى مكافحة الفقر تتطلب وجود استراتيجية انمائية تجمع بين العمل من أجل تشجيع النمو الاقتصادي والبرامج المصممة لصالح فئات معينة من السكان.
    This required a more effective and just tax system, including an efficient tax administration. UN لكن ذلك يتطلب وضع نظم ضريبية أكثر فعالية وعدالة، بما في ذلك إنشاء إدارات كفؤة للضرائب.
    The nine countries that required a treaty basis included two African States, three Eastern European States, three States from Asia-Pacific, and one country from Western European and Other States. UN وشملت البلدان التسعة التي تشترط وجود أساس تعاهدي دولتين أفريقيتين وثلاثَ دول من أوروبا الشرقية ومثلَها من منطقة آسيا والمحيط الهادئ ودولةً واحدة من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    The challenges now facing the world required a redefinition of sustainable development. UN وقالت إن التحديات التي تواجه العالم الآن تتطلب إعادة تعريف للتنمية المستدامة.
    A realization of needs at such a later stage required a complete overhaul of the original KMC landscape. UN فإدراك الاحتياجات في هذه المرحلة المتأخرة يتطلب إجراء عملية إصلاح كاملة للتصميم الأصلي لنظام إدارة المعارف والتعاون.
    Similarly, it was recognized that addressing essential issues of economic governance at the national level required a comparable effort in regard to global governance. UN واعترف أيضا بأن تناول القضايا الأساسية المتعلقة بالإدارة الاقتصادية على الصعيد الوطني يتطلب بذل جهد مماثل في مجال الحكم على الصعيد العالمي.
    Some suggested that international activities should be continued on the projects that required a global approach, even if they had been taken from emerging policy issues and incorporated into the Global Plan. UN واقترح بعض الممثلين أن تستمر الأنشطة الدولية المتعلقة بالمشاريع التي تستدعي اتباع نهج عالمي، حتى وإن تم فصلها عن المسائل الناشئة في مجال السياسة وضمها إلى الخطة العالمية.
    Nevertheless, the gender mechanism still required a legally binding framework that would link all the activities being carried out by different departments. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال الآلية الجنسانية تقتضي وجود إطار ملزم قانونا ليربط جميع الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الإدارات.
    Effective cooperation in the field required a sustained approach that entailed mutual knowledge and concerted efforts to align structures, plans and programmes. UN وقال إن التعاون الفعال في الميدان يقتضي اتباع نهج مستدام ينطوي على تشاطر المعارف وتضافر الجهود لتحقيق الاتساق في الهياكل والخطط والبرامج.
    As the Secretary-General so rightly said, that tragic incident and its repercussions required a broad, sustained and global response. UN وكما قال الأمين العام عن حق، فإن هذا الحادث المأساوي وعواقبه يتطلبان ردا واسع النطاق ودائما وعالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more