"required assistance" - Translation from English to Arabic

    • المساعدة المطلوبة
        
    • المساعدة اللازمة
        
    • بحاجة إلى المساعدة
        
    • تحتاج إلى مساعدة
        
    • طلبت المساعدة
        
    • تحتاج إلى المساعدة
        
    • المساعدات المطلوبة
        
    • تطلب مساعدة
        
    • بحاجة الى المساعدة
        
    • في حاجة إلى المساعدة
        
    • في حاجة الى المساعدة
        
    The Secretariat should be able to provide the required assistance for the arrangement and coordination of such activities. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تكون قادرة علـــى توفير المساعدة المطلوبة لتنظيم وتنسيق هذه اﻷنشطة.
    The Secretariat continued to experience difficulties in receiving the required assistance from Member States to establish the small arms advisory service. UN وما فتئت الأمانة العامة تلاقي صعوبات في تلقي المساعدة المطلوبة من الدول الأعضاء لإنشاء الدائرة الاستشارية المعنية بالأسلحة الصغيرة.
    We believe that improved cooperation with the United Nations will facilitate the provision of the required assistance in all aspects. UN ونحن نعتقد أن تحسين التعاون مع الأمم المتحدة سيسهل توفير المساعدة اللازمة من جميع جوانبها.
    The Government would do its best to give the required assistance to those two offices. UN وأضاف قائلا بأن الحكومة سوف تفعل كل ما في وسعها لتقديم المساعدة اللازمة لهذين المكتبين.
    Many countries had adopted that priority in their own national plans, but some still required assistance. UN وقال إن بلدانا عديدة أدرجت هذه الأولوية في خططها الوطنية، ولكن بعض البلدان ما زال بحاجة إلى المساعدة.
    Uganda encouraged the international community to provide required assistance. UN وحثت المجتمع الدولي على توفير المساعدة المطلوبة.
    The mission has so far been unable to obtain the required assistance. UN ولم تحصل البعثة حتى اﻵن على المساعدة المطلوبة.
    The transition team will continue to devote substantial effort in supporting prosecutions by providing all required assistance to domestic institutions when cases and investigation dossiers have been successfully transferred. UN وسيواصل فريق الانتقال تخصيص الكثير من الجهد لدعم الملاحقات القضائية بتقديم كل المساعدة المطلوبة إلى المؤسسات المحلية عند النجاح في إحالة القضايا وملفات التحقيق.
    The ISU is in the course of facilitating communication between this State Party and a number of States Parties which might be in a position to offer the required assistance. UN وتقوم الوحدة الآن بتسهيل الاتصال بين الدولة الطرف هذه وعدد من الدول الأطراف التي يمكن أن تكون في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة المطلوبة.
    I renew my request to donors to generously provide the required assistance to meet the needs set out in the consolidated appeal. UN ومن هذا المنطلق، فإنني أجدد مناشدتي للمانحين بتقديم المساعدة المطلوبة بسخاء من أجل الوفاء بالاحتياجات الموضحة في النداء الموحد.
    81. Support services consist of providing financial, medical, psychological and other required assistance. UN 81 - تتكون خدمات الدعم من تقديم المساعدة المالية والطبية والنفسية وغيرها من أشكال المساعدة المطلوبة.
    ECOWAS should look into the possibility of obtaining the required assistance from countries within the region. UN ويتعين على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا النظر في إمكانية الحصول على المساعدة اللازمة من بلدان داخل المنطقة.
    The Council also commends the humanitarian organizations involved in the relief operations for their efforts, and urges African Union Member States and the international community at large to extend the required assistance to the affected civilian populations; UN ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛
    - Upon the formation of the committee, the Government of Sudan undertakes to extend all required assistance to the committee in performance of its duties in a sound manner. UN - بعد تشكيل اللجنة، تتعهد حكومة السودان بتقديم كل المساعدة اللازمة لها في أداء مهامها بطريقة سليمة.
    Council also commends the humanitarian organizations involved in the relief operations for their efforts, and urges African Union Member States and the international community at large to extend the required assistance to the affected civilian populations; UN ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛
    It was particularly important not only to guarantee the right to asylum, but also to meet the needs of those who required assistance rather than protection and, in particular, to protect minorities and provide necessary assistance to host countries. UN ولا يقتصر الاهتمام على كفالة الحق في اللجوء بل يشمل كذلك الوفاء بمتطلبات من يحتاجون إلى المساعدة أكثر من حاجتهم إلى الحماية، ويشمل بصفة خاصة حماية اﻷقليات وتقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان المضيفة.
    The transition team will continue to invest substantial effort in supporting prosecutions in States of the former Yugoslavia by providing all required assistance to domestic institutions when cases and investigation dossiers have been successfully transferred. UN وسيواصل الفريق الانتقالي بذل جهود ضخمة في تقديم الدعم للمحاكمات في دول يوغوسلافيا السابقة بتقديم كل المساعدة اللازمة للمؤسسات المحلية عند إحالة القضايا وملفات التحقيق بنجاح.
    Developing nations and economies in transition required assistance in order to expand their electronic legal access and knowledge systems. UN وأضافت أن الدول النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بحاجة إلى المساعدة ليتسنى لها توسيع إمكانيات وصولها إلى المعلومات القانونية ونظم المعارف بالوسائط الإلكترونية.
    Its efforts to counter money-laundering activities, however, required assistance from its development partners. UN غير أن جهود مكافحة أنشطة غسل الأموال تحتاج إلى مساعدة من الشركاء الإنمائيين.
    He said that Azerbaijan required assistance with such training as well as funding assistance in connection with the recycling and reprocessing of ozonedepleting substances and compliance with the Protocol in general. UN وقال إن أذربيجان طلبت المساعدة في مثل هذا التدريب، وكذلك مساعدة تمويلية بخصوص إعادة تدوير وإعادة معالجة المواد المستنفدة للأوزون والامتثال للبروتوكول بصفة عامة.
    Developing countries required assistance in responding to terrorist attacks and relevant measures should take the form of a convention. UN إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية.
    I appeal to donors to generously provide the required assistance to meet these needs, which are outlined in the 2007 Common Humanitarian Action Plan for Liberia. UN وإنني أناشد المانحين أن يقدموا بسخاء المساعدات المطلوبة لتلبية هذه الاحتياجات، والمبينة في خطة العمل الإنسانية المشتركة لليبريا لعام 2007.
    Prior to the Committee's last meeting, Eritrea had informed the Secretariat that it required assistance to ensure that its data was accurate and reliable. UN وقد قامت إريتريا قبل الاجتماع الأخير للجنة بإبلاغ الأمانة بأنها تطلب مساعدة لكفالة أن تكون بياناتها دقيقة ويعول عليها.
    Large numbers of persons who had fled violence in northern and eastern Sri Lanka had required assistance. UN إن العدد الكبير من اﻷفراد الذين هربوا من العنف في جنوبي سري لانكا وشرقيها بحاجة الى المساعدة.
    To achieve sustainable development for all, developing countries required assistance to provide affordable ICT access to their people. UN وأردف قائلا إن البلدان النامية، لكي تحقق التنمية المستدامة للجميع، في حاجة إلى المساعدة لكي توفر لشعوبها إمكانات الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأسعار ميسرة.
    Such countries, while not having a large problem by world standards, still required assistance and support in order to control problems associated with drug trafficking and money-laundering. UN وقال ان هذه البلدان ، وإن لم تكن تواجه مشكلة كبيرة بالمعايير العالمية ، تظل في حاجة الى المساعدة والدعم من أجل مكافحة المشاكل المرتبطة بالاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more