"required by international law" - Translation from English to Arabic

    • يقتضيه القانون الدولي
        
    • التي يقتضيها القانون الدولي
        
    • يتطلبه القانون الدولي
        
    • ينص عليه القانون الدولي
        
    • يتطلبها القانون الدولي
        
    • يقضي بذلك القانون الدولي
        
    • يقضي به القانون الدولي
        
    Such abolition is inconsistent with Bahrain's constitution and not required by international law. UN ولا تحظى 18 توصية تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام بدعمنا، حيث إن هذا الإلغاء لا يتسق مع دستور البحرين ولا يقتضيه القانون الدولي.
    It was stressed in this regard that the margin of interpretation narrowed considerably when the rules of treaty interpretation were applied, as required by international law. UN وشُدد في هذا الصدد على أن هامش التأويل يصبح ضيِّقا إلى حد كبير عندما تطبق قواعد تفسير المعاهدات، على نحو ما يقتضيه القانون الدولي.
    All directly relate to human rights safeguards required by international law and were presented to the working group under the interim Ministry of Justice. UN وتتصل جميع هذه المشاريع بضمانات حقوق الإنسان التي يقتضيها القانون الدولي وقد عُرضت كلها على الفريق العامل في إطار وزارة العدل المؤقتة.
    In particular, States should take all measures required by international law with regard to: UN وينبغي، بوجه خاص، أن تتخذ الدول جميع التدابي اللازمة التي يقتضيها القانون الدولي فيما يتعلق بما يلي:
    UNRWA has communicated its concerns to the Syrian authorities and calls upon all parties to respect and protect the sanctity of human life as required by international law. UN وقد أبلغت الأونروا مخاوفها للسلطات السورية، وهي تدعو جميع الأطراف إلى احترام حرمة الحياة البشرية وحمايتها على نحو ما يتطلبه القانون الدولي.
    The Government of Colombia thus has failed to prevent and to investigate violations and to punish those members of the army that commit those violations as required by international law. UN وهكذا أخفقت حكومة كولومبيا في الحيلولة دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان كما أخفقت في التحقيق في الانتهاكات الواقعة وفي معاقبة أفراد الجيش الذين يرتكبون تلك الانتهاكات كما ينص عليه القانون الدولي.
    Best practice refers not only to what is required by international law, including human rights law, but also includes principles that go beyond these legally binding obligations. UN ولا تحيل الممارسات الفضلى إلى ما يقتضيه القانون الدولي فحسب، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وإنما تشمل كذلك مبادئ تتعدى هذه الالتزامات الناشئة عن صكوك ملزمة قانوناً.
    4. Bahrain supports 143 recommendations fully and 13 partially. 20 recommendations, pertaining to the abolition of the death penalty, do not enjoy our support. Such abolition is inconsistent with Bahrain's constitution and not required by international law. UN 4- وتدعم البحرين دعماً كاملاً 143 توصية وتدعم 13 منها جزئياً. ولا تحظى 20 توصية تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام بدعمنا، حيث إن هذا الإلغاء لا يتسق مع دستور البحرين ولا يقتضيه القانون الدولي.
    In practice, not much has changed since the Secretary-General's previous report to the Human Rights Council (A/HRC/20/13), with the Israeli authorities continuing to fail to investigate cases effectively as required by international law. UN وعملياً، لم يطرأ أي تغيّر ملحوظ منذ صدور التقرير الأخير الذي رفعه الأمين العام إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/20/13)، إذ لا تزال السلطات الإسرائيلية تتقاعس في التحقيق على نحو فعال في القضايا وفقاً لما يقتضيه القانون الدولي.
    Emphasizing the duty of States to take all appropriate measures required by international law in a timely manner, including measures of a preventive nature, and to bring offenders to justice, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي في الوقت المناسب، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Emphasizing the duty of States to take all appropriate measures required by international law in a timely manner, including measures of a preventive nature, and to bring offenders to justice, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي في الوقت المناسب، بما في ذلك التدابير الوقائية، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    We must take appropriate measures as required by international law to prevent the plotting, financing or sponsoring of terrorist acts, and all those who commit such acts must be brought to justice. UN كما أنه فرصة أيضا لتجديد التزامنا باتخاذ التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي لمنع التخطيط لأعمال إرهابية أو تمويلها أو رعايتها وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    47. It is disappointing to see that the few perpetrators who are held accountable are punished with sentences far below what is required by international law. UN 47- ومن المؤسف أن القلة من مرتكبي التعذيب التي اعتبرت مسؤولة عنه عوقبت بأحكام أقل بكثير مما يتطلبه القانون الدولي.
    122. The Mission concludes that there are serious doubts about the willingness of Israel to carry out genuine investigations in an impartial, independent, prompt and effective way as required by international law. UN 122- وتخلص البعثة إلى أنه توجد شكوك جدية حول استعداد إسرائيل لإجراء تحقيقات حقيقية بطريقة نزيهة ومستقلة وعاجلة وفعالة على نحو ما يتطلبه القانون الدولي.
    We often see that, in the few instances where perpetrators are held accountable, they often receive sentences far below what is required by international law. UN ونحن كثيرا ما نرى أنه في الحالات القليلة التي يحاسَب فيها الجناة، تصدر في حقهم أحكام هي أخف بكثير مما ينص عليه القانون الدولي.
    We often see that in the few instances where perpetrators are held accountable they often receive sentences far below what is required by international law. UN ونحن كثيرا ما نرى أنه في الحالات القليلة التي يحاسَب فيها الجناة، تصدر في حقهم أحكام هي أخف بكثير مما ينص عليه القانون الدولي.
    We remain concerned by the report's findings regarding Israeli failure to take the precautionary measures required by international law to avoid or minimize loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian property -- a flagrant violation of the principle of proportionality and distinction. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء ما خلص إليه التقرير بشأن امتناع إسرائيل عن اتخاذ الإجراءات الاحتياطية التي يتطلبها القانون الدولي بهدف تفادي الخسائر في أرواح المدنيين أو إصابتهم بجروح أو تدمير ممتلكاتهم، أو التقليل من تلك الخسائر إلى الحد الأدنى، وهو ما يشكل انتهاكا صريحا مبدأ التناسب والتمييز.
    Mr. Al-Kazimi did not receive a hearing by an independent and impartial tribunal as required by international law. UN ولم يمثل السيد الكاظمي أمام محكمة تتسم بالاستقلالية والحياد كما يقضي بذلك القانون الدولي.
    He was in prison only because of illegal entry into the United States and had been neither tried nor extradited as was required by international law. UN ولكنه قيد السجن لا لسبب إلا لأنه دخل بطريقة غير مشروعة إلى الولايات المتحدة ولم تجر محاكمته كما لم يجر تسليمه وفقا لما يقضي به القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more