"required further" - Translation from English to Arabic

    • تتطلب مزيدا من
        
    • تحتاج إلى مزيد
        
    • تتطلب المزيد من
        
    • يتطلب مزيدا من
        
    • يحتاج إلى مزيد
        
    • تتطلب مزيداً من
        
    • يتطلب المزيد من
        
    • بحاجة إلى مزيد
        
    • يتطلب مزيداً من
        
    • تحتاج إلى المزيد
        
    • تستلزم المزيد من
        
    • يحتاج إلى المزيد
        
    • يقتضي مزيدا من
        
    • تقتضي المزيد من
        
    • بحاجة إلى المزيد
        
    He therefore agreed that the issue of individual responsibility required further consideration. UN ولهذا وافق على أن مسألة المسؤولية الفردية تتطلب مزيدا من الدراسة.
    He also raised concerns about the inadequate flow of resources and mentioned in particular that the literacy programmes required further strengthening and support. UN وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم.
    After a lengthy discussion, it had been agreed that the issue required further examination before a decision was taken. UN وبعد مناقشة مطولة، تم الاتفاق على أن المسألة تحتاج إلى مزيد من البحث والدراسة قبل اتخاذ قرار.
    A variety of scenarios and complex issues had been raised and required further examination in a more focused and structured manner. UN ولقد أثيرت سيناريوهات شتى وقضايا معقدة تتطلب المزيد من البحث بطريقة تتسم بقدر أكبر من التركيز والتنظيم.
    She also asked how temporary special measures were evaluated and suggested that their implementation required further efforts and discussion. UN وسألت أيضا عن كيفية قياس التدابير الخاصة المؤقتة وقالت إن تنفيذها يتطلب مزيدا من الجهود والبحث.
    It was noted that the concept of identity-related crime was a novel one and that it required further attention and consideration. UN ولوحظ أن مفهوم الجرائم المتصلة بالهوية هو مفهوم جديد وأنه يحتاج إلى مزيد من الاهتمام والنظر.
    Also, it was noted that issues regarding terms of trade and LDCs' participation in trade and investment required further treatment. UN ولوحظ أيضاً أن القضايا المتعلقة بمعدلات التبادل التجاري ومشاركة أقل البلدان نمواً في التجارة والاستثمار تتطلب مزيداً من المعالجة.
    He also raised concerns about the inadequate flow of resources and mentioned in particular that the literacy programmes required further strengthening and support. UN وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم.
    Areas that required further attention were highlighted throughout its report. UN وأشارت إلى أن المجالات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام قد جرى إبرازها في جميع أجزاء تقرير اللجنة الاستشارية.
    The article required further discussion. UN وبين أن المادة المذكورة تتطلب مزيدا من المناقشة.
    Those matters required further discussion and analysis. UN وذكر أن هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من المناقشة والتحليل.
    The Working Party further agreed that the precise arrangements for annual maintenance fees required further consideration, prior to their introduction. UN وأقرت الفرقة العاملة أيضا بأن الترتيبات المحددة لنفقات الصيانة السنوية تحتاج إلى مزيد من البحث، قبل بدء العمل بها.
    It was noted that the details of the proposal required further clarification and would be taken up by the Finance Committee during the resumed fourth session. UN ولوحظ أن تفاصيل المقترح تتطلب المزيد من التوضيح وسوف تتناولها اللجنة المالية في الدورة الرابعة المستأنفة.
    The problem raised concerning the conduct of one State in the territory of another State required further reflection, possibly in chapter IV of Part One. UN والمشكلة التي أثيرت بشأن تصرف دولة في إقليم دولة أخرى، تتطلب المزيد من التفكير، وليكن في الفصل الرابع من الباب اﻷول.
    The concept was worth pursuing but required further thought. UN وذكر أن هذا المفهوم جدير بالمتابعة ولكنه يتطلب مزيدا من التفكير.
    Other delegations, however, said that they felt that a strong focus for UNDP had been established and that perhaps it no longer required further elaboration at that time. UN غير أن وفودا أخرى قالت بأنها ترى بأنه قد تحقق تركيز قوي للبرنامج وأنه لم يعد يتطلب مزيدا من ذلك.
    The Advisory Committee was of the view that the logical framework of UNLB required further development and improvement. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لعمل قاعدة اللوجستيات يحتاج إلى مزيد من التطوير والتحسين.
    However, some issues required further clarification. UN غير أن بعض المسائل تتطلب مزيداً من التوضيح.
    The topic therefore required further study. UN ومن ثم فإنه الموضوع يتطلب المزيد من الدراسة.
    The recommendation for the inclusion of spare parts in such an order, however, required further elaboration. UN بيد أن التوصية بإدراج قطع الغيار في تلك الطلبية بحاجة إلى مزيد من البحث.
    While article 64 of the Constitution of Slovenia contained detailed provisions on the rights of the Italian and Hungarian ethnic minorities, the scope of legislation relating to the Romany community required further clarification. UN فقال إنه لئن كانت المادة ٤٦ من دستور سلوفينيا تتضمن أحكاماً تفصيلية عن حقوق اﻷقليتين اﻹثنيتين الايطالية والهنغارية، فإن نطاق القانون المتعلق بطائفة الروم يتطلب مزيداً من التوضيح.
    The Working Group noted that the Chairman's paper required further discussion, elaboration and refinement. UN ولاحظ الفريق العامل أن ورقة الرئيس تحتاج إلى المزيد من المناقشة والتطوير والبلورة.
    He identified a number of aspects which he felt required further reflection. UN وحدد عددا من الجوانب التي وجد أنها تستلزم المزيد من التوضيح.
    The draft required further study, and her delegation hoped that States would offer their comments. UN وذكرت أن المشروع يحتاج إلى المزيد من الدراسة، ووفدها يأمل في أن تتقدم الدول بتعليقاتها عليه.
    At the same time, the document contained assessments that we could not agree with and that required further work. UN وفي الوقت نفسه، فإن الوثيقة تحتوي على تقييمات لا يمكننا الموافقة عليها، وذلك يقتضي مزيدا من العمل.
    In summary, it was evident that the identification of resources related to evaluation activities required further review and attention. UN وبإيجاز، فقد تبين بشكل واضح أن عملية تحديد الموارد المتصلة بأنشطة التقييم تقتضي المزيد من الاستعراض والاهتمام.
    UN-SPIDER was an excellent system for disaster management but one that required further investment of resources. UN ويشكل برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ نظاماً ممتازاً لإدارة الكوارث غير أنه بحاجة إلى المزيد من الاستثمار في الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more