"required of it" - Translation from English to Arabic

    • المطلوبة منها
        
    • المطلوبة منه
        
    • المطلوب منه
        
    • مطلوب منها
        
    • يتطلبه منها هذا الالتزام
        
    • مطلوب منه
        
    • يتطلبها منها
        
    Nor has Iraq provided the Commission with declarations and notifications required of it under relevant Council resolutions. UN كذلك لم تقدم العراق للجنة التصريحات واﻹشعارات المطلوبة منها بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    The Organization, with the collective efforts of its Member States, must strengthen the mechanisms for allocating sufficient human and financial resources to carry out the activities required of it. UN فالمنظمة، بجهود جماعية من الدول اﻷعضاء فيها، يجب أن تقوي اﻵليات التي يتم بها تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية للاضطلاع باﻷنشطة المطلوبة منها.
    Full use must be made of information technology in staff recruitment, training and evaluation in order to save resources and improve performance. The mobility policy, meanwhile, would help the Organization to fulfil the functions required of it. UN وأكد على ضرورة استعمال تكنولوجيا المعلومات استعمالا كاملا في توظيف الموظفين وتدريبهم وتقييمهم من أجل توفير الموارد وتحسين الأداء، مشيرا إلى أن سياسة التنقل ستساعد المنظمة في الوقت نفسه على إنجاز المهام المطلوبة منها.
    However, Iraq did not provide the Commission with the declarations and notifications required of it under relevant Council resolutions. UN بيد أن العراق لم يزود اللجنة بالتصريحات والإشعارات المطلوبة منه بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.
    He pointed out that Senegal was a party to over 20 international instruments relating to human rights and humanitarian law and that it regularly submitted to the monitoring bodies the periodic reports required of it under nine of those instruments. UN وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك.
    Similarly, judgments will have to be exercised as to the costs associated with a verification regime and the level of performance required of it. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي أن يُترك للتقدير أمر التكاليف المتصلة بنظام التحقق ومستوى الأداء المطلوب منه.
    Naturally, the speed of our further steps will depend on how conscientiously Georgia does what is required of it. UN وبطبيعة الحال، فإن سرعة خطواتنا التالية ستتوقف على مدى قيام جورجيا حسبما يمليه الضمير بما هو مطلوب منها.
    “There is a breach of an international obligation by a State when an act of that State is not in conformity with what is required of it by that obligation.” UN تنتهك الدولة التزاما دوليا متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام.
    Iraq has carried out what was required of it under these resolutions. UN لقد نفذ العراق ما هو مطلوب منه في تلك القرارات.
    Currently IFOR is being restructured with forces that are more appropriate for the tasks required of it during the remainder of its mission. UN وتجري حاليا إعادة تشكيل قوة التنفيذ بتزويدها بقوات أقدر على الاضطلاع بالمهام المطلوبة منها خلال الفترة المتبقية من مهمتها.
    It is said to be improving with the help of the Ministry of Information and Coordination, which has launched a radio campaign explaining the need for a police force and the functions required of it. UN ويقال إنه آخذ في التحسن، وذلك بمساعدة وزارة الاعلام والتنسيق التي شنت حملة اذاعية لشرح الحاجة الى قوة الشرطة والمهام المطلوبة منها.
    At a time of substantial recourse to the Court by States and international organizations, staff and budgetary reductions required of it inevitably are beginning to curtail its established levels of judicial service. UN وفي وقت كثر فيه لجوء الدول والمنظمات الحكومية إلى المحكمة، بدأت التخفيضات المطلوبة منها فيما يتصل بالموظفين والميزانية تقلص حتما المستويات المعهودة للخدمة القضائية التي تقدمها.
    Therefore the Committee was of the opinion that a supplementary one-week regular meeting would be necessary every year to do all the work required of it. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أنه يجب أن تعقد كل عام دورة عادية اضافية لمدة اسبوع واحد من أجل مواجهة كافة اﻷعمال المطلوبة منها.
    However, it must be clarified that certain pertinent factors must be assessed first before ratification to ensure that it meaningfully participates and fulfills all obligations required of it. UN ولكن يجب أن يكون واضحاً أنه يجب أولاً تقييم بعض العوامل ذات الصلة قبل التصديق لكفالة مشاركتها المجدية وأدائها لجميع الالتزامات المطلوبة منها.
    203. Mr. HENKIN suggested that a reminder to a State party of the date scheduled for consideration of its next report should be accompanied by a reminder of the follow—up action required of it in the wake of its preceding report. UN 203- السيد هانكين اقترح إرسال تذكير للدولة الطرف بالتاريخ المقرر للنظر في تقريرها القادم على أن يكون مصحوباً بتذكير عن أعمال المتابعة المطلوبة منها في أعقاب تقريرها السابق.
    Zimbabwe would perform all acts required of it under the Lusaka Agreement, said the President, " but the invaders must go first, and we must be sure they are out before our last man leaves " . UN وأضاف أن زمبابوي ستقوم بأداء جميع الأعمال المطلوبة منها بموجب اتفاق لوساكا، " ولكن ينبغي أن يرحل الغزاة أولا، ويجب أن نتأكد من رحيلهم قبل أن يرحل آخر فرد من رجالنا " .
    He pointed out that Senegal was a party to over 20 international instruments relating to human rights and humanitarian law and that it regularly submitted to the monitoring bodies the periodic reports required of it under nine of those instruments. UN وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك.
    Iraq has not, however, provided its corresponding declarations or those required of it under the terms of resolution 715 (1991). UN إلا أن العراق لم يقدم لا إعلاناته المقابلة ولا الإعلانات المطلوبة منه بموجب أحكام القرار 715 (1991).
    These remaining issues are not of a magnitude that would affect the assessment as to whether Iraq has completed the substantive actions required of it under paragraphs 8 to 10 of Security Council resolution 687 (1991) to eliminate its proscribed ballistic missile and chemical weapon and related facilities and to permit effective monitoring of its compliance in those areas. UN وهذه المسائل المتبقية ليست بالقدر الذي يؤثر على تقييم ما إن كان العراق قد أنجز الاجراءات المادية المطلوبة منه بموجب الفقرات من ٨ إلى ١٠ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( ﻹزالة قذائفه التسيارية وأسلحته الكيميائية المحظورة والمرافق المتصلة بها وﻹتاحة الرصد الفعال لامتثاله في هذين المجالين.
    It was judged to be appropriate to seek this information now, inter alia, in the light of Iraq's undertaking, given on 14 November, that it was prepared to extend to the Commission the full cooperation required of it under relevant resolutions of the Security Council. UN وقد رئي أنه من المناسب أن تلتمس هذه المعلومات اﻵن في ضوء أمور تتضمن ما تعهد به العراق، في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، من استعداده لتزويد اللجنة بكامل التعاون المطلوب منه بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Antigua and Barbuda has done much of what is required of it to achieve sustainable development. UN وقد أنجزت أنتيغوا وبربودا الكثير مما هـو مطلوب منها لتحقيق التنمية المستدامة.
    “1. There is a breach by a State of an international obligation requiring it to achieve, by means of its own choice, a specified result if, by the conduct adopted, the State does not achieve the result required of it by that obligation. UN ١ - تنتهك الدولة التزاما دوليا يتطلب منها تحقيق نتيجة محددة، بالوسيلة التي تختارها، إذا لم تحقق هذه الدولة، بالتصرف الذي قامت به، النتيجة التي يتطلبها منها هذا الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more