"required the participation" - Translation from English to Arabic

    • يتطلب مشاركة
        
    • تتطلب مشاركة
        
    • يقتضي مشاركة
        
    That required the participation of international organizations working to implement the sustainable development model, as was the case with the Global Green Growth Institute. UN وذلك يتطلب مشاركة المنظمات الدولية العاملة من أجل تنفيذ نموذج التنمية المستدامة، مثلما هو الحال بالنسبة إلى المؤسسة العالمية للنمو الأخضر.
    Governance of water resources must be based on the principle of shared responsibility at the international level, with particular attention to the principle of subsidiarity, which required the participation of local communities in decision-making. UN وأضاف قائلاً إن إدارة الموارد المائية يجب أن تقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة على الصعيد الدولي، مع الانتباه بوجه خاص لمبدأ تفريع السلطة، الذي يتطلب مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات.
    39. Achieving sustainable development required the participation of all international development institutions, which should not be dominated by the rich countries. UN ٣٩ - ومضى قائـلا إن تحقيـق التنمية المستدامة يتطلب مشاركة جميع مؤسسات التنمية الدولية، التي لا ينبغي أن تهيمن عليها البلدان الغنية.
    Revitalization was a continuous process which required the participation of the plenary Assembly as well as the Main Committees. UN إن التنشيط عملية مستمرة تتطلب مشاركة الجلسات العامة واللجان الرئيسية.
    Effective development required the participation of women as decision-makers in the identification, elaboration, implementation, monitoring and evaluation of development programmes. UN والتنمية الفعالة تتطلب مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات عند تحديد برامج التنمية ووضعها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    68. As the Commission for Social Development had concluded, addressing the root causes of poverty required the participation of Governments, international organizations and civil society. UN 68 - وأكد أن التصدي للأسباب الجذرية للفقر يتطلب مشاركة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، على نحو ما خلصت إليه لجنة التنمية الاجتماعية.
    He also emphasized that economic growth and social progress were interdependent and that the Philippines remained committed to alleviating poverty, promoting full employment and securing social integration - endeavours that required the participation of all actors concerned. UN ولا شك أن النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي يتسمان بالترابط، والفلبين محتفظة بتصميمها على تخفيف حدة الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة، وبلوغ التكامل الاجتماعي، مما يتطلب مشاركة جميع العناصر الفاعلة بالمجتمع.
    Given that, it was necessary to focus the efforts on intensifying the work with administering Powers, because success in decolonization required the participation of both parties, and there were already modest signs of progress in that regard in terms of attention being on the Committee's work by France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. UN وبالتالي، كان من الضروري أن يجري تركيز الجهود على تكثيف العمل مع الدول القائمة بالإدارة، حيث أن النجاح في إنهاء الاستعمار يتطلب مشاركة كل من الطرفين. وسبق أن كانت هناك إشارات بسيطة إلى حدوث تقدم في هذا الصدد تمثل فيما أبدته فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية من اهتمام بأعمال اللجنة.
    It was increasingly being acknowledged that efficient and sustainable action against poverty required the participation of people living in poverty, " ... in the identification of their problems, and in the design, implementation and evaluation of measures to be taken to solve these problems (E/CN.12/2001/10, para. 12) " . UN ويتزايد التسليم بأن الإجراء الفعال والقابل للدوام لمكافحة الفقر يتطلب مشاركة الناس الذين يعيشون في فقر، " ... في تحديد مشاكلهم وفي صوغ وتنفيذ وتقييم التدابير التي ينبغي اتخاذها لمعالجة هذه المشاكل (E/CN.12/2001/10، الفقرة 12) " .
    The strength of the rule of law in the present and its prospects for the future depended on what had happened in the past, because the rule of law required the participation of all as equals. UN وتعتمد قوة سيادة القانون في الوقت الحاضر، وآفاقه بالنسبة للمستقبل على ما حدث في الماضي، لأن سيادة القانون تتطلب مشاركة الجميع على أساس المساواة.
    In exchange, the Government hoped that all nations would play their part in a task which, as had been pointed out, could not be carried out by only one or a few nations, but required the participation of the entire international community. UN وفي المقابل تأمل الحكومة في أن تضطلع جميع البلدان بأدوارها في مهمة لا يمكن، كما ذكر سابقاً، لحكومة واحده أو عدد قليل من البلدان إنجازها، بل هي تتطلب مشاركة المجتمع الدولي بأسره.
    They were also well aware of the fact that sustainable development required the participation of all stakeholders at the national, regional and global levels. UN وهذه البلدان على علم تام أيضا بأن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة جميع الأطراف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    The elimination of poverty and backwardness and the achievement of economic growth, social development, environmental protection and social justice required the participation of women in the overall development process. UN فإزالة الفقر والتخلف، وتحقيق النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، والعدالة الاجتماعية تتطلب مشاركة المرأة في العملية اﻹنمائية الشاملة.
    That approach required the participation of other sectors as critical players in national programmes. UN وقال إن هذا النهج يقتضي مشاركة القطاعات الأخرى كعناصر حيوية في البرامج الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more