"required time" - Translation from English to Arabic

    • الزمني المطلوب
        
    • المهل
        
    • الزمنية المطلوبة
        
    • يتطلب وقتا
        
    • تتطلب وقتا
        
    • الزمنية اللازمة
        
    • الزمنية المقررة
        
    However, some missions did not complete the projects within the required time frame. UN غير أن بعض البعثات لم تنجز مشاريعها ضمن الإطار الزمني المطلوب.
    However, some missions did not complete the projects within the required time frame. UN غير أن بعض البعثات لم تنجز مشاريعها ضمن الإطار الزمني المطلوب.
    Processing of payments to troop-contributing countries within the required time frames and in accordance with payment instructions provided by Member States UN تجهيز المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات في غضون المهل الزمنية المقررة ووفقا لتعليمات الدفع المقدمة من الدول الأعضاء
    This will receive, consider and answer complaints from the public within the required time. UN ويتلقى منهم الشكاوى وينظر فيها ويرد عليها خلال الفترة الزمنية المطلوبة.
    First of all, the transformation of social attitudes required time. UN وأول هذه العقبات أن تحويل المواقف الاجتماعية يتطلب وقتا.
    It was also pointed out that the decision on the date entailed detailed analysis of numerous factors and that the process required time. UN وأشير كذلك إلى أن القرار المتعلق بالتاريخ يستلزم تحليلا مفصلا لعوامل عديدة وأن العملية تتطلب وقتا.
    Recommendations implemented within the required time frame UN تنفيذ التوصيات في حدود الإطار الزمني المطلوب
    Baseline: December 2011: no baseline (iv) Percentage of accepted audit and inspection recommendations on UN-Habitat implemented within the required time frame UN ' 4` النسبة المئوية لتوصيات المراجعة والتفتيش المقبولة بشأن موئل الأمم المتحدة المنفذة في الإطار الزمني المطلوب
    The Legal Officers are responsible for multiple requests at a given time and must juggle the requirements of each case to ensure that they are completed within the required time frame. UN ويتولى الموظفون القانونيون المسؤولية عن طلبات متعددة في وقت واحد، ويجب عليهم التوفيق بين احتياجات مختلف القضايا لضمان إنجازها في غضون الإطار الزمني المطلوب.
    The lack of progress in that area and the fact that, for the second year running, the Commission on the Status of Women had not been able to complete its work within the required time frame were regrettable. UN وأعرب عن أسفه لعــدم إحـراز تقـدم فــي هـــذا المجــال ولأن لجنــة وضع المرأة لم تتمكن للسنة الثانية على التوالي من استكمال أعمالها في الإطار الزمني المطلوب.
    The Department explained that the United Nations would not be able to recruit and form a technically qualified contract supervision and quality management team within the required time frames. UN فشرحت إدارة عمليات حفظ السلام أن الأمم المتحدة لن يكون بمقدورها استقدام فريق مؤهل تقنيا وتهيئته على إدارة مهام الإشراف على العقود والجودة ضمن الإطار الزمني المطلوب.
    Reimbursement for troop, formed police and contingent-owned equipment costs were processed within the required time frames and in accordance with payment instructions received from Member States UN جُهزت المبالغ المستحقة عن القوات ووحدات الشرطة المشكلة والمعدات المملوكة للوحدات في غضون المهل الزمنية المقررة ووفقا لتعليمات الدفع الواردة من الدول الأعضاء
    Processing of payments to troop-contributing countries within the required time frames and in accordance with payment instructions provided by Member States UN تجهيز المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات في غضون المهل الزمنية المقررة، ووفقا لتعليمات الدفع المقدمة من الدول الأعضاء
    Processing of all payments to troop- contributing countries within the required time frames and in accordance with payment instructions provided by Member States UN تجهيز جميع المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات في غضون المهل الزمنية المقررة، وفقا لتعليمات الدفع المقدمة من الدول الأعضاء
    Of particular concern are recruitment processes that are not able to deliver staff with the appropriate skills within the required time frames. UN ومن الأمور التي تثير القلق بصفة خاصة عمليات التوظيف التي لا تستطيع توفير موظفين لديهم المهارات المناسبة خلال المهلة الزمنية المطلوبة.
    They found that excessively complicated and lengthy questionnaires, often in languages in which their enterprises were not fluent, led to their not providing the necessary information within the required time limits. UN وهم يرون أن الاستبيانات المفرطة في تعقيدها وتفصيلاتها والمكتوبة في كثير من الأحيان بلغات لا تتقنها مؤسساتهم تؤدي إلى عدم قيام هذه المؤسسات بتقديم المعلومات اللازمة ضمن الحدود الزمنية المطلوبة.
    3.1 Processing of payments to troop-contributing countries within the required time frames and in accordance with payment instructions provided by Member States UN 3-1 تجهيز المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات ضمن الأطر الزمنية المطلوبة ووفقا لتعليمات الدفع الواردة من الدول الأعضاء
    Such an assignment required time and careful deliberation to bring it to a successful conclusion. UN والنجاح في إنجازها يتطلب وقتا ومداولات متأنية.
    Appropriate human resources could be considered the single most important resource to have available during a crisis, but training staff required time and effort. UN ويمكن اعتبار الموارد البشرية أهم مورد ينبغي أن يتوفر أثناء الأزمة، ولكن تدريب الموظفين يتطلب وقتا وجهدا.
    Certain crimes, known as continuing crimes, required time for the relevant legislation to be applied. UN وثمة جرائم معيﱠنة، تُعرف بالجرائم المستمرة، تتطلب وقتا من أجل تطبيق التشريع ذي الصلة.
    Considering that five States parties had not yet submitted complete responses at the time of writing this report, a considerably longer average required time will result for the first year of the review cycle. UN وبما أن خمس دول أطراف لم تكن، وقت كتابة هذا التقرير، قد قدّمت بعد ردودها الكاملة، سيكون متوسط هذه الفترة الزمنية اللازمة أطول بكثير للسنة الأولى لدورة الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more