"required to address" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لمعالجة
        
    • المطلوبة لمعالجة
        
    • اللازمة للتصدي
        
    • اللازمة لتلبية
        
    • المطلوبة للتصدي
        
    • المطلوبة لمواجهة
        
    • المطلوبة لتلبية
        
    • اللازم لمعالجة
        
    • اللازم للتغلب على
        
    • مطلوب لمعالجة
        
    • يلزم لمعالجة
        
    • المطلوبة لمجابهة
        
    • المطلوب لمعالجة
        
    • الضرورية للتصدي
        
    • مطلوبة لمعالجة
        
    The United Nations was unquestionably the best-suited instrument for providing the global management required to address world problems. UN ولا جدال في أن اﻷمم المتحدة هي أنسب أداة لتوفير اﻹدارة العالمية اللازمة لمعالجة مشاكل العالم.
    Seeking agreement to multiple commitment periods now would weaken the flexibility required to address these issues. UN وسيحد السعي في الوقت الحالي نحو اتفاق على فترات التزام متعددة من المرونة اللازمة لمعالجة هذه القضايا.
    UNEP is preparing a technical paper on the long-term solutions required to address groundwater issues in Gaza. UN ويضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسة فنية عن الحلول طويلة الأجل المطلوبة لمعالجة قضايا المياه الجوفية في غزة.
    Urgent actions required to address effectively the underlying causes of deforestation and forest degradationa UN اﻹجراءات العاجلة اللازمة للتصدي بفعالية لﻷسباب اﻷساسية ﻹزالة الغابات وتدهور الغابات
    Nevertheless, only 61 per cent of the budgetary requirements were fulfilled, leaving a significant gap in the resources required to address the increasing humanitarian needs. UN إلا أن التبرعات لم تلبِّ إلاّ ما نسبته 61 في المائة من احتياجات الميزانية، مما يخلّف فجوةً كبيرةً في الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة.
    The IGO will therefore continue to review and rationalize the existing methodology in order to introduce the changes required to address existing concerns. UN ولهذا سوف يواصل مكتب المفوض العام استعراض وترشيد المنهجية القائمة من أجل إدخال التغييرات المطلوبة للتصدي لهذه الشواغل.
    Competencies required to address drug abuse UN الكفاءات اللازمة لمعالجة مشكلة تعاطي المخدرات
    Competencies required to address drug abuse: revised draft resolution UN الكفاءات اللازمة لمعالجة مشكلة تعاطي المخدرات: مشروع قرار منقح
    However, it was not easy to obtain the financial and human resources required to address the remaining issues, although periodic coordination meetings were held with other concerned ministries and bodies for that purpose. UN ومع ذلك، لم يكن من السهل الحصول على الموارد المالية والبشرية اللازمة لمعالجة المسائل المتبقية، على الرغم من عقد اجتماعات تنسيق دورية مع الوزارات والهيئات المعنية الأخرى لهذا الغرض.
    First, the transport sector is one of the crucial lead sectors required to address the remoteness of landlocked countries. UN أولا، قطاع النقل هو أحد القطاعات الرئيسية الهامة المطلوبة لمعالجة بعد البلدان غير الساحلية.
    Managers do not generally have the competencies required to address such situations, and delays in providing a solution can aggravate the problem for the staff member concerned, as well as for the office in general. UN ولا تتوفر للمديرين بصورة عامة القدرات المطلوبة لمعالجة تلك الأوضاع، كما أن التأخير في تقديم الحلول يمكن أن يؤدي إلى تفاقم مشكلة الموظف المعني، فضلاً عن تفاقم مشكلة المكتب بصورة عامة.
    Concerns have been raised about the ability to attract the necessary technical expertise within all the specialized areas required to address complex situations in crisis-affected countries. UN وقد أثيرت شواغل بشأن القدرة على اجتذاب الخبراء التقنيين الضروريين في إطار جميع المجالات المتخصصة المطلوبة لمعالجة الحالات المعقدة في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    The preoccupations of the twenty-first century are different, however, as are the policies required to address today's threats. UN إلا أن شواغل القرن الحادي والعشرين مختلفة، وكذلك السياسات اللازمة للتصدي لأخطار اليوم.
    To realize this agenda, all countries need to recognize the profound transformations required to address the emerging challenges of sustainable development. UN ولتحقيق هذه الخطة، يتعين على جميع البلدان أن تدرك التحولات العميقة اللازمة للتصدي للتحديات الناشئة في مجال التنمية المستدامة.
    Population issues must be properly documented and interpreted; otherwise, policy makers and programme officers will not be able to perceive the importance and urgency of such issues, understand their determinants and identify the actions that are required to address them. UN ويجب أن توثق القضايا السكانية وتفسر على نحو سليم؛ وإلا فإن صناع السياسة وموظفي البرامج لن يتمكنوا من ادراك أهمية وإلحاح تلك القضايا وفهم محدداتها والتعرف على الاجراءات اللازمة للتصدي لها.
    The UNHCR budget is based on a global needs assessment and provides a comprehensive statement of resources required to address the needs of persons of concern. UN وتستند ميزانية المفوضية إلى تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي وتقدم بيانا شاملا للموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأشخاص المعنيين.
    The budget is based on a global needs assessment and provides a comprehensive statement of resources required to address the needs of persons of concern. UN وتستند الميزانية إلى تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي وتقدم بيانا شاملا للموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأشخاص المعنيين.
    A long-term approach may be better suited to the systemic impact and multisectoral dimensions that are required to address urban poverty. UN فاعتماد نهج طويل الأجل قد يكون أنسب لإحداث الآثار المنهجية والأبعاد المتعددة القطاعات المطلوبة للتصدي للفقر الحضري.
    This report outlines the problems and solutions required to address these major issues. UN ويوجز هذا التقرير المشاكل والحلول المطلوبة للتصدي لهذه القضايا الرئيسية.
    While these measures are being undertaken, serious challenges exist in relation to the adequacy of the legislation and resources required to address the problem. UN وبينما يتم اتخاذ هذه الإجراءات، إلا أنه لا تزال هناك تحديات خطيرة فيما يتعلق بكفاية التشريعات والموارد المطلوبة لمواجهة المشكلة.
    The participation of poor and excluded people must be ensured so that project beneficiaries are not passive recipients but rights holders who take action in identifying their needs and the responses required to address them. UN ولا بد من ضمان مشاركة الفقراء والمستبعدين، حتى لا يكون المستفيدون من المشاريع منتفعين سلبيين، بل أصحاب حقوق يشتركون في تحديد احتياجاتهم والاستجابات المطلوبة لتلبية هذه الاحتياجات.
    This staffing constraint will continue to affect the time required to address ongoing motions and practical issues arising during the course of the trial, as well as to conduct analysis of evidence necessary to the preparation of the trial judgement. UN وسيظل هذا القيد المتعلق بعدد الموظفين يؤثر في الوقت اللازم لمعالجة الالتماسات الجارية والمسائل العملية الناشئة أثناء سير المحاكمة، وكذلك لإجراء تحليل الأدلة اللازم لإعداد الحكم الابتدائي.
    Noting with concern that over 100 million children are not in school and some 800 million adults are illiterate today, that the issue of illiteracy may not be sufficiently high on national agendas to generate the kind of political and economic support required to address global illiteracy challenges, and that the world is unlikely to meet those challenges if the present trends continue, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن ما يزيد على 100 مليون طفل ليسوا ملتحقين بأي مدارس كما أن عدد الأميين يبلغ الآن 800 مليون نسمة من الراشدين، وأن قضية الأمية قد لا تشغل مكانا ذا أولوية عالية في البرامج الوطنية من أجل توليد الدعم السياسي والاقتصادي اللازم للتغلب على التحديات التي تطرحها الأمية في العالم، وأنه لا ينتظر أن يتمكن العالم من مواجهة تلك التحديات إذا استمرت الاتجاهات الحالية قائمة،
    We also know what is required to address those constraints. UN ونعلم كذلك ما هو مطلوب لمعالجة هذه القيود.
    Interventions based on location exhibit a multidimensional and multisectoral character, which is required to address this persistent form of poverty. UN فالمداخلات القائمة على أساس المكان لها طابع متعدد الأبعاد ومتعدد القطاعات يلزم لمعالجة هذا الشكل المستمر من أشكال الفقر.
    On the whole, the subregion -- with the exception of one State, which has provided scant information on its efforts to implement the resolution -- has put in place the strategies, institutions and practical measures required to address national security threats. UN وإجمالاً، وضعت المنطقة دون الإقليمية - في ما عدا دولة واحدة قدمت معلومات قليلة عن الجهود التي تبذلها لتنفيذ هذا القرار - الاستراتيجيات والمؤسسات والتدابير العملية المطلوبة لمجابهة الأخطار التي تهدد الأمن القومي.
    If this were to happen, the United Nations would find it difficult to mount the kind of comprehensive system-wide response required to address the political, social and economic root causes of the multifaceted crisis in Mali. UN وإذا كان الحال كذلك، فإن الأمم المتحدة سيصعب عليها أن تحشد التدخل الشامل على نطاق المنظومة المطلوب لمعالجة الأسباب الجذرية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للأزمة المتعددة الأوجه القائمة في مالي.
    " 18. Among the many actions required to address the challenges, the participants noted the following: UN " 18 - ومن الإجراءات الكثيرة الضرورية للتصدي للتحديات، لاحظ المشتركون ما يلي:
    Nepal firmly believes that multilateral solutions are required to address problems and challenges of a global nature. UN وترى نيبال جازمة أن الحلول المتعددة الأطراف مطلوبة لمعالجة المشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more